聖經新譯本 (Simplified)

Portuguese: Almeida Atualizada

Colossians

4

1你们作主人的,要公平地对待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。
1Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2训勉的话你们要恒切祷告,在祷告的时候存着感恩的心警醒;
2Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3也要为我们祷告,求 神为我们开传道的门,宣讲基督的奥秘(我就是为了这个缘故被捆锁),
3orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta � palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4使我照着我所应当说的,把这奥秘显明出来。
4para que eu o manifeste como devo falar.
5你们要把握时机,用智慧与外人来往。
5Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
6A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7问候的话我的一切景况,推基古会告诉你们。他是我所爱的弟兄,是忠心的仆役,也是在主里同作仆人的。
7Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8我派他到你们那里去,使你们知道我们的景况,并且安慰你们的心。
8o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9他是跟欧尼西慕一同去的。欧尼西慕是忠心的亲爱的弟兄,是你们那里的人。他们会把这里的一切告诉你们。
9juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10与我一同坐监的亚里达古,和巴拿巴的表弟马可,问候你们。(关于马可,你们已经受了吩咐:他若到你们那里,你们要接待他。)
10Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),
11别号犹士都的耶数,也问候你们。在受过割礼的人中,只有这几位是为 神的国与我同工的,他们也成了我的安慰。
11e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12以巴弗问候你们,他是你们那里的人,是基督耶稣的仆人;他祷告的时候,常常竭力为你们祈求,好使你们在 神的一切旨意中完全站稳,满有坚定的信念。
12Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13我可以为他作证,他为了你们和在老底嘉、希拉波立的人,多受劳苦。
13Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14亲爱的路加医生和底马问候你们。
14Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15请问候在老底嘉的弟兄和宁法,以及在她家里的教会。
15Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16这封信你们宣读了以后,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要读老底嘉的那封信。
16Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17你们要对亚基布说:“你要留心在主里领受的职分,好把它完成。”
17E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18我保罗亲笔问候你们。你们要记念我的捆锁。愿恩惠与你们同在。
18Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.