1父母与儿女
1Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2“要孝敬父母,使你得福,在世长寿。”这是第一条带着应许的诫命。
2Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3
3para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4你们作父亲的,不要激怒儿女,却要照着主的教训和劝戒,养育他们。
4E vós, pais, não provoqueis � ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5主人和仆人你们作仆人的,要存着敬畏、战兢和真诚的心,听从世上的主人,好像听从基督一样。
5Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6作事不要只作给人看,像那些讨人欢心的一样,却要像基督的仆人,从心里遵行 神的旨意,
6não servindo somente � vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7甘心服务,像是服事主,不是服事人。
7servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8你们知道,无论是奴仆或自由的人,如果作了什么善事,都必从主那里得到赏赐。
8Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9你们作主人的,也要照样对待仆人,不要威吓他们;你们知道,他们和你们在天上同有一位主,他并不偏待人。
9E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10穿戴 神所赐的军装最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
10Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11要穿戴 神所赐的全副军装,使你们能抵挡魔鬼的诡计。
11Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12因为我们的争战,对抗的不是有血有肉的人,而是执政的、掌权的、管辖这黑暗世界的和天上的邪灵。
12pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13所以要穿起 神所赐的全副军装,使你们在这邪恶的时代里可以抵挡得住,并且在作完了一切之后,还能站立得稳。
13Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14因此,你们要站稳,用真理当带子束腰,披上公义的胸甲,
14Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15把和平的福音预备好了,当作鞋子,穿在脚上,
15e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16拿起信心的盾牌,用来扑灭那恶者所有的火箭;
16tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17并且要戴上救恩的头盔,拿起圣灵的宝剑,就是 神的道,
17Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18借着各样的祷告和祈求,随时在圣灵里祈祷,并且要在这事上恒久警醒,为众圣徒祈求。
18com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19也要为我祈求,使我传讲的时候,得着当说的话,可以坦然无惧地讲明福音的奥秘,
19e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20(我为这奥秘作了被捆锁的使者),也使我按着应当说的,放胆宣讲这福音的奥秘。
20pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21祝福亲爱的推基古弟兄是主里忠心的仆人,他会把我的一切都告诉你们,使你们可以知道我的景况。
21Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22为了这缘故,我就差他到你们那里去,好让你们明白我们的近况,并且叫他安慰你们的心。
22o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coraç�o.
23愿平安、慈爱、信心,从父 神和主耶稣基督临到众弟兄。
23Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24愿一切以不朽的爱爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠。
24A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.