聖經新譯本 (Simplified)

Portuguese: Almeida Atualizada

Ezekiel

8

1以西结在异象中被提
1Sucedeu pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2我观看,见有一形状好像人的样子,在那仿佛是他腰部以下,有火的样子,在那仿佛是他腰部的以上有光辉的样子,好像闪耀的金属。
2Então olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo. Desde a aparência dos seus lombos, e para baixo, era fogo; e dos seus lombos, e para cima, como aspecto de resplendor, como e brilho de âmbar.
3他伸出一只形状像手的东西,抓住我的一绺头发;灵就把我提到天地之间,在 神的异象中,他把我带往耶路撒冷,到圣殿北门内院的入口处,在那里有令 神愤恨的偶像的座位。
3E estendeu a forma duma mão, e me tomou por uma trança da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e nas visões de Deus me trouxe a Jerusalém, até a entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca ciúme.
4不料,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
4E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5耶路撒冷的偶像崇拜他对我说:“人子啊!举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北面,在入口的地方,有令 神愤恨的偶像。
5Então me disse: Filho do homem, levanta agora os teus olhos para o caminho do norte. Levantei, pois, os meus olhos para o caminho do norte, e eis que ao norte da porta do altar, estava esta imagem do ciúme na entrada.
6他又对我说:“人子啊!以色列家在这里所行的,就是他们行这极其可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?但你还要看见更加可憎的事。”
6E ele me disse: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? as grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário; Mas verás ainda outras grandes abominações.
7他领我到院子的门口;我观看,见墙上有一个洞。
7E levou-me � porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8他对我说:“人子啊,挖墙吧!”我就挖墙,不料,见有一道门。
8Então ele me disse: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis que havia uma porta.
9他对我说:“你进去,看看他们在那里所行可憎的恶事。”
9Disse-me ainda: Entra, e vê as ímpias abominações que eles fazem aqui.
10于是我进去观看,见四围的墙上刻着各种形状的爬行物,和可憎恶的走兽,以及以色列家所有的偶像。
10Entrei, pois, e olhei: E eis que toda a forma de répteis, e de animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
11站在这些像面前的有以色列家的七十个长老,沙番的儿子雅撒尼亚也站在他们中间;各人手里拿着自己的香炉,香的烟往上升。
11E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jaazanias, filho de Safã, no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia o odor de uma nuvem de incenso.
12他对我说:“人子啊!以色列家的众长老各在自己偶像的房间里暗中所行的,你看见了吗?他们说:‘耶和华看不见我们,耶和华已经离开这地了。’”
12Então me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou a terra.
13他又对我说:“你还要看见他们行更加可憎的事。”
13Também me disse: Verás ainda maiores abominações que eles fazem.
14他领我到耶和华殿朝北的门口,在那里有些妇女坐着,为搭模斯哭泣。
14Depois me levou � entrada da porta da casa do Senhor, que olha para o norte; e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15他对我说:“人子啊,你看见了吗?你还要看见比这些更可憎的事。”
15Então me disse: Viste, filho do homem? Verás ainda maiores abominações do que estas.
16他又领我到耶和华殿的内院,在耶和华殿的门口,就是在走廊和祭坛中间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向着东方;他们正在朝着东面叩拜太阳。
16E levou-me para o átrio interior da casa do Senhor; e eis que estavam � entrada do templo do Senhor, entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor, e com os rostos para o oriente; e assim, virados para o oriente, adoravam o sol.
17惩罚的警告他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在这里行这可憎的事,还算小事吗?他们使这地充满了强暴,再三惹我发怒;看哪!他们把树枝拿到自己的鼻前。
17Então me disse: Viste, filho do homem? Acaso é isto coisa le
18因此我要以烈怒待他们;我的眼必不顾惜,我也不怜恤;他们虽然在我耳中大声呼求,我还是不听他们。”