1我说,那承受产业的,虽然是全部产业的主人,但在孩童的时期,却和奴仆没有分别。
1Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2他是在监护人和管家之下,直到父亲预先指定的时候。
2mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3我们也是这样,作孩童的时候,被世俗的言论所奴役;
3Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos � servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4但到了时机成熟, 神就差遣他的儿子,由女人所生,而且生在律法之下,
4mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5要把律法之下的人救赎出来,好让我们得着嗣子的名分。
5para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6你们既然是儿子, 神就差遣他儿子的灵进入我们心里,呼叫“阿爸、父!”
6E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7这样,你不再是奴仆,而是儿子;既然是儿子,就靠着 神承受产业了。
7Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8保罗为加拉太信徒担忧从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是 神的作奴仆;
8Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9现在你们既然认识 神,更可以说是 神所认识的,怎么还回到那些软弱贫乏的言论,情愿再作它们的奴仆呢?
9agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10你们严守日子、月份、节期、年份;
10Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11我为你们担心,恐怕我在你们身上的劳苦是白费了。
11Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12弟兄们,我请求你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们并没有亏负过我。
12Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13你们知道,我第一次传福音给你们,是因为身体有病。
13e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14虽然我的身体对你们是个试炼,你们却没有轻看,也没有厌弃,反而接纳我,好像 神的天使,也好像基督耶稣。
14e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15现在,你们的欢乐在哪里呢?我可以为你们作证,那时如果可能,你们甚至愿意把你们的眼睛剜出来给我哩!
15Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16现在我把真理告诉你们,反而成了你们的仇敌吗?
16Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17那些人热心待你们,并不是出于好意,而是想你们和我疏远,好使你们热心待他们。
17Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18常常在善事上热心,总是好的;只是不要我在你们那里的时候才是这样。
18No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19我的孩子们,为了你们我再受生产的痛苦,直到基督在你们里面成形。
19Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20我恨不得现今就在你们那里,改变我的语气,因为我为你们十分困扰。
20eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21两个妇人的寓意你们这愿意在律法之下的人哪!请告诉我,你们没有听过律法吗?
21Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22经上记着说,亚伯拉罕有两个儿子,一个出于婢女,一个出于自由的妇人。
22Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23但那出于婢女的,是按着肉体生的;那出于自由的妇人的,是凭着应许生的。
23Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24这都是寓意的说法:那两个妇人就是两个约,一个是出于西奈山,生子作奴仆,这是夏甲。
24O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá � luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25这夏甲是指着阿拉伯的西奈山,相当于现在的耶路撒冷,她和她的儿女都是作奴仆的。
25Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde � Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26那在上面的耶路撒冷是自由的,她是我们的母亲,
26Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27因为经上记着说:“不能生育、没有生养的啊,你要欢欣!没有受过生产痛苦的啊,你要呼喊,大声呼叫!因为弃妇比有夫之妇有更多儿子。”
27Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás � luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28可是,弟兄们,你们是按着应许作儿女的,好像以撒一样。
28Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29不过,当时那按着肉体生的,迫害那按着圣灵生的,现在也是这样。
29Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30然而经上怎样说呢?”把婢女和她的儿子赶出去,因为婢女的儿子,绝对不可以和自由的妇人的儿子一同承受产业。”
30Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31所以,弟兄们,我们不是婢女的儿女,而是自由的妇人的儿女了。
31Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.