1基督释放了我们,为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳,不要再被奴役的轭控制。
1Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2基督徒的自由我保罗现在告诉你们,如果你们受割礼,基督对你们就毫无益处了。
2Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3我再对所有受割礼的人郑重声明:他有责任遵行全部的律法。
3E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4你们这些靠律法称义的人,是和基督隔绝,从恩典中坠落了。
4Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。
5Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那借着爱表达出来的信,才有用处。
6Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
7Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer � verdade?
8这种劝诱不是出于那召你们的。
8Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9一点面酵能使全团面发起来。
9Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10我在主里深信你们不会存别的意念;但那搅扰你们的,无论是谁,必定要受刑罚。
10Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11弟兄们,如果我仍旧传割礼,我为什么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。
11Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12我恨不得那些扰乱你们的人把自己阉割了!
12Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13弟兄们,你们蒙召得了自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要凭着爱心互相服事。
13Porque vós, irmãos, fostes chamados � liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião � carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14因为全部的律法,都在“爱人如己”这一句话里面成全了。
14Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
15Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16肉体与圣灵为敌我是说,你们应当顺着圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。
16Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17因为肉体的私欲和圣灵敌对,圣灵也和肉体敌对;这两样互相敌对,使你们不能作自己愿意作的。
17Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18但你们若被圣灵引导,就不在律法以下了。
18Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19肉体所行的都是显而易见的,就如淫乱、污秽、邪荡、
19Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20拜偶像、行邪术、仇恨、争竞、忌恨、忿怒、自私、分党、结派、
20a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受 神的国。
21as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22圣灵的果子但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
22Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
23a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24属基督耶稣的人,是已经把肉体和邪情私欲都钉在十字架上了。
24E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
25Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26我们不可贪图虚荣,彼此触怒,互相嫉妒。
26Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.