1挪亚三子的后代(代上1:5-23)
1Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
2Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
3Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
4Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
5Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
6Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
7Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
8Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
9Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
10O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
11Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。
12e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
13Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
14Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
15迦南生了长子西顿,又生赫,
15Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
16e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17希未人、亚基人、西尼人、
17o heveu, o arqueu, o sineu,
18亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
18o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
19Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
20São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
21A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
22Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
23Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
24Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
25A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
26Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27哈多兰、乌萨、德拉、
27Hadorão, Usal, Dicla,
28俄巴路、亚比玛利、示巴、
28Obal, Abimael, Sebá,
29阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
29Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
30E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
31Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。
32Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.