1以试炼为喜乐
1Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, �s doze tribos da Dispersão, saúde.
2我的弟兄们,你们遭遇各种试炼的时候,都要看为喜乐;
2Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3因为知道你们的信心经过考验,就产生忍耐。
3sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4但忍耐要坚持到底(“坚持到底”原文作“有完全的功效”),使你们可以完全,毫无缺乏。
4e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求,他就必得着。
5Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6可是,他应该凭着信心祈求,不要有疑惑;因为疑惑的人,就像被风吹荡翻腾的海浪。
6Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante � onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7那样的人,不要想从主得到什么;
7Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8因为三心两意的人,在他的一切道路上,都摇摆不定。
8homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9富贵荣华转眼消逝卑微的弟兄应当以高升为荣;
9Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
10e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11太阳一出,热风一吹,草必枯干,花必凋谢,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波经营中这样衰落。
11Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12忍受试炼的人有福了能忍受试炼的人,是有福的;因为他经过考验之后,必得着生命的冠冕,这冠冕是主应许给爱他的人的。
12Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13人被试探,不可说“我被 神试探”;因为 神不能被恶试探,他也不试探任何人。
13Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14每一个人受试探,都是被自己的私欲所勾引诱惑的。
14Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15私欲怀了胎,就生出罪;罪长成了,就产生死亡。
15então a concupiscência, havendo concebido, dá � luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16我亲爱的弟兄们,不要看错了。
16Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。
17Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18他凭着自己的旨意,借着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
18Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19要作行道的人我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
19Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20因为人的忿怒并不能成全 神的义。
20Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21所以你们应当摆脱一切污秽和所有的邪恶,以温柔的心领受 神栽种的道;这道能救你们的灵魂。
21Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22你们应该作行道的人,不要单作听道的人,自己欺骗自己;
22E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23因为人若只作听道的人,不作行道的人,他就像一个人对着镜子看自己本来的面貌,
23Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24看过走开以后,马上就忘记自己的样子。
24porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25唯有详细察看那使人自由的全备的律法,并且时常遵守的人,他不是听了就忘记,而是实行出来,就必因自己所作的蒙福。
25Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26如果有人自以为虔诚,却不约束他的舌头,反而自己欺骗自己,这人的虔诚是没有用的。
26Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27在父 神看来,纯洁无玷污的虔诚,就是照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不被世俗所污染。
27A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.