聖經新譯本 (Simplified)

Portuguese: Almeida Atualizada

James

2

1不可重富轻贫
1Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2如果有一个手戴金戒指、身穿华丽衣服的人,进入你们的会堂;又有一个衣衫褴褛的穷人,也进去了。
2Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3你们就看重那穿华丽衣服的人,说:“请坐在这好位上。”又对那个穷人说:“你站在那里。”或说:“坐在我的脚凳下边。”
3e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4这不是你们对人有歧视,成了心怀恶意的审判官吗?
4não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?
5我亲爱的弟兄们,请听: 神不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗?这些人却在信心上富足,而且是承受 神的国的人。这国是 神应许赐给爱他的人的。
5Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6然而你们却侮辱穷人。其实,那些欺压你们,拉你们上法庭的,不就是富足的人吗?
6Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7难道不是他们亵渎那召你们的尊名吗?(或译:“难道不是他们毁谤你们蒙召的美名吗?”)
7Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8你们若照着圣经所说“要爱人如己”这话,去完成这至尊的律法,你们就作对了。
8Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9如果你们凭外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你们是犯法的。
9Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10因为凡是遵守全部律法的,只要在一条上失足,就违犯所有的了。
10Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11就像那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”;你纵然不奸淫,却杀人,还是犯法的。
11Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12你们既然按着使人自由的律法受审判,就应照着这律法说话行事。
12Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13因为对不行怜悯的人,审判他们的时候就没有怜悯;怜悯胜过审判。
13Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14信心没有行为是死的我的弟兄们,人若说他有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
14Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
15Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano.
16而你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱。”却不给他们身体所需用的,那有什么用处呢?
16e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17照样,如果只有信心,没有行为,这信心就是死的。
17Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18也许有人要说,你有信心,我有行为;请把你没有行为的信心指给我看,我就借着我的行为,把我的信心指给你看。
18Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19你信 神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
19Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20愚昧的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
20Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?
21我们的祖先亚伯拉罕,把他的儿子以撒献在祭坛上,不是因行为称义吗?
21Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22你看,他的信心与行为是一致的,信心就因着行为得到完全了;
22Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;
23这正应验了经上所说的:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”他也被称为 神的朋友。
23e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24可见人称义是因着行为,不仅是因着信心。
24Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25照样,妓女喇合接待了探子,又从另一条路把他们送走,不也是因行为称义吗?
25E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26身体没有灵魂是死的,照样,信心没有行为也是死的。
26Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.