1安息年(申15:1-11)
1Disse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2“你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的那地以后,地要守耶和华的安息。
2Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra guardará um sábado ao Senhor.
3六年之内,你要耕种田地;六年之内,你要修剪葡萄园,收藏地的出产;
3Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
4但是第七年,地要完全休歇,享受耶和华的安息;你不可耕种田地,也不可修剪葡萄园。
4mas no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5你收割以后自然生长的庄稼,你不可收割;没有修剪的葡萄树果子,你也不可采摘;这一年,地要完全休歇。
5O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra.
6地在安息年的自然出产,是给你们作食物;就是给你,你的仆婢、雇工和寄居的,就是与你们一起居住的人;
6Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e � tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo,
7甚至你的牲畜,以及你那地的走兽,都以安息年的出产作食物。
7e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; todo o seu produto será por mantimento.
8禧年“你又要为自己计算七个安息年,就是七个七年,你经过了七个安息年,四十九年的日子以后,
8Também contarás sete sábados de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias dos sete sábados de anos serão quarenta e nove anos.
9在七月初十,你要吹角,在赎罪日,角声要响遍你的全地。
9Então, no décimo dia do sétimo mês, farás soar fortemente a trombeta; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra.
10你们要把第五十年分别为圣,向全地所有居民宣布自由;这一年是你们的禧年,你们各人要归回自己的地业,归回自己的父家。
10E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus habitantes; ano de jubileu será para vós; pois tornareis, cada um � sua possessão, e cada um � sua família.
11第五十年是你们的禧年;这一年你们不可耕种,也不可收割自然生长的,也不可采摘没有修剪的葡萄树果子。
11Esse ano qüinquagésimo será para vós jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12因为这是禧年,你们要当作圣年;你们可以吃地里的出产。
12Porque é jubileu; santo será para vós; diretamente do campo comereis o seu produto.
13“在这禧年中,你们各人要归回自己的地业。
13Nesse ano do jubileu tornareis, cada um � sua possessão.
14如果你卖什么给邻舍,或是从邻舍的手里买什么,你们不可欺负对方。
14Se venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros.
15你要按照下一个禧年以前还剩余的年数向邻舍买;他也要按照这年数可得的出产价值卖给你。
15Conforme o número de anos desde o jubileu é que comprarás ao teu próximo, e conforme o número de anos das colheitas é que ele te venderá.
16年数多,你付的买价就要增多。年数少,你付的买价就要减少。因为他是按出产的数值卖给你。
16Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende.
17你们不可欺负对方,却要敬畏你的 神,因为我是耶和华你们的 神。
17Nenhum de vós oprimirá ao seu próximo; mas temerás o teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18“所以你们要遵行我的律例,谨守我的典章,遵照奉行,就可以在那地安然居住。
18Pelo que observareis os meus estatutos, e guardareis os meus preceitos e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
19地必生产果实,你们就可以吃饱,在那地安然居住。
19Ela dará o seu fruto, e comereis a fartar; e nela habitareis seguros.
20如果你们问:在第七年我们不耕种,也不收藏我们的出产,我们吃什么呢?
20Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita?
21在第六年,我必命我的福临到你们,地就会生产足够三年食用的出产。
21então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos.
22第八年你们耕种时,仍有旧粮吃;直到第九年,收成新粮的时候,你还有旧粮可吃。
22No oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha.
23赎回地土的条例“地不可永远卖掉,因为地是我的;你们在我面前不过是寄居的和客旅。
23Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:
24在你们所得为业的全地,你们应该让人有赎地的权利。
24Portanto em toda a terra da vossã possessão concedereis que seja remida a terra.
25如果你的兄弟贫穷,卖了部分地业,他的至亲可以来,把兄弟所卖的赎回。
25Se teu irmão empobrecer e vender uma parte da sua possessão, virá o seu parente mais chegado e remirá o que seu irmao vendeu.
26如果没有代赎人,而他自己的经济能力改善,足够把地赎回,
26E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate,
27他就要计算卖地的年数,把余剩年数的出产数值还给那买主,他就可以收回自己的地业。
27contará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará � sua possessao.
28如果他没有足够的能力为自己收回卖了的地,他所卖的就要存在买主的手里,直到禧年;到了禧年,买主必须把地归还,卖地的人可以收回自己的地业。
28Mas, se as suas posses não bastarem para reavê-la, aquilo que tiver vendido ficará na mão do comprador até o ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá da posse deste, e aquele que vendeu tornará � sua possessão.
29赎回房屋的条例“如果有人卖了一所城内的住宅,在卖了以后的一整年之内,他有赎回的权利;在这些日子以内,他随时可赎回。
29Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir.
30如果满了一年期不赎回,那所城内的房屋,就要确定归买主世世代代为业;就算到了禧年,买主也不必交出退还。
30Mas se, passado um ano inteiro, não tiver sido resgatada, essa casa que está na cidade murada ficará, em perpetuidade, pertencendo ao que a comprou, e � sua descendência; não sairá o seu poder no jubileu.
31但房屋在四围没有城墙的村庄里,就要算为乡下的田地一样,是可以赎回的;到了禧年,买主要交出退还。
31Todavia as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão consideradas como o campo da terra; poderão ser remidas, e sairão do poder do comprador no jubileu.
32至于利未人的城,就是他们所得为业的城,其中的房屋,利未人有随时可以赎回的权利。
32Também, no tocante �s cidades dos levitas, �s casas das cidades da sua possessão, terão eles direito perpétuo de remi-las.
33如果一个利未人在他所得为业的城里,没有赎回已经卖了的房屋,到了禧年,买主仍要交出退还;因为利未人城里的房屋,是他们在以色列人中的产业。
33E se alguém comprar dos levitas uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34只是他们城郊之地不可出卖,因为是他们永远的地业。
34Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua.
35借钱给穷人的条例“如果你的兄弟贫穷,在你那里手头拮据,你要资助他,使他可以与你一同生活,像旅客寄居的一样。
35Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos, sustentá-lo-ás; como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
36你不可向他收取高利,却要敬畏你的 神,使你的兄弟可以与你一同生活。
36Não tomarás dele juros nem ganho, mas temerás o teu Deus, para que teu irmao viva contigo.
37你借钱给他,不可向他取利息;借粮给他,也不可要他多还。
37Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.
38我是耶和华你们的 神,曾经把你们从埃及地领出来,要把迦南地赐给你们,而且要作你们的 神。
38Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
39买卖奴婢的条例“你的兄弟在你那里若是贫穷了,卖身给你,你不可逼他作奴仆的工作。
39Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40他在你那里要像雇工和寄居的一样;他要服事你直到禧年。
40Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;
41到了禧年,他和他的儿女要离开你,归回他本家,归回自己祖宗的地业。
41então sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará � sua família, � possessao de seus pais.
42因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,他们不可以卖作奴仆。
42Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43你不可严严地辖制他,却要敬畏你的 神。
43Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44至于你需要的仆婢,可以来自你们四围的列国,你们可以从他们中间购买奴婢。
44E quanto aos escravos ou �s escravas que chegares a possuir, das nações que estiverem ao redor de vós, delas é que os comprareis.
45你们也可以从那些与你们住在一起的外人的儿女中,或是从他们的家族中,就是那些与你们在一起,在你们境内所生的,购买奴婢;他们要作你们的产业。
45Também os comprareis dentre os filhos dos estrangeiros que peregrinarem entre vós, tanto dentre esses como dentre as suas famílias que estiverem convosco, que tiverem eles gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46你们要把他们留给你们的子孙作永远的产业,你们要从他们中间取奴仆;只是你们的兄弟以色列人,你们却不可苛刻管辖。
46E deixá-los-eis por herança aos vossos filhos depois de vós, para os herdarem como possessão; desses tomareis os vossos escravos para sempre; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não dominareis com rigor, uns sobre os outros.
47寄居者自卖为奴的条例“在你中间寄居的外人或是客旅若是富足起来,你的兄弟在他那里却渐渐穷乏,把自己卖给住在你那里寄居的外人或客旅的家族,
47Se um estrangeiro ou peregrino que estiver contigo se tornar rico, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou � linhagem da família do estrangeiro,
48卖了自己以后,他仍有赎回的权利;他兄弟中的任何一个都可以赎他;
48depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir;
49他的叔伯或是他叔伯的儿子可以赎他,他家族中的骨肉至亲也可以赎他;如果他自己的经济能力改善,也可以自赎。
49ou seu tio, ou o filho de seu tio, ou qualquer parente chegado da sua família poderá remi-lo; ou, se ele se tiver tornado rico, poderá remir-se a si mesmo.
50他要与买主计算,从卖身那一年起,直到禧年为止;照着年数的多少,按雇工的工价计算赎银。
50E com aquele que o comprou fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51如果卖身时还有很多年才到禧年,他就要按着年数,照他卖身的价银按比例偿还他的赎价。
51Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;
52如果距离禧年只有几年,他就按着年数,与买主计算,按雇工的工价,偿还他的赎价。
52e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção.
53买主要像每年雇用的工人那样待他。不可在你眼前苛刻地管辖他。
53Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54如果他不在这些年间把自己赎回,到了禧年,也可以和他的儿女一同离去。
54E, se não for remido por nenhum desses meios, sairá livre no ano do jubileu, e com ele seus filhos.
55因为以色列人都是属我的仆人;他们是我的仆人,是我把他们从埃及地领了出来的;我是耶和华你们的 神。”
55Porque os filhos de Israel são meus servos; eles são os meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.