1安慰人的反叫人愁烦
1Iov a luat cuvîntul şi a zis:
2“像这样的话,我听了很多;你们都是叫人愁烦的安慰者。
2,,Astfel de lucruri am auzit eu des; voi toţi sînteţi nişte mîngîietori supărăcioşi.
3虚空的言语,有穷尽吗?或有什么惹你答个不休的呢?
3Cînd se vor sfîrşi aceste vorbe în vînt? Şi pentruce atîta supărare în răspunsurile tale?
4你们若处在我的景况,我也能像你们那样说话,我也能砌辞攻击你们,并且能向你们摇头。
4Ca voi aş vorbi eu, de aţi fi în locul meu? V'aş copleşi cu vorbe, aş da din cap la voi,
5我能用口鼓励你们,我嘴唇的安慰,能缓和你们的痛苦。
5v'aş mîngîia cu gura, şi aş mişca din buze ca să vă uşurez durerea?
6力陈他的痛苦我若说话,痛苦仍不消解,我若闭口不说,痛苦也不离开我。
6Dacă vorbesc, durerea nu mi s'alină, iar dacă tac, cu ce se micşorează?
7现在 神使我困倦,‘你蹂躏了我的全家,
7Dar acum, vai! El m'a stors de puteri... Mi-ai pustiit toată casa!
8又把我捆绑起来。’这就作为证据;我身体的枯瘦也当面作证反对我。
8M'ai apucat, ca pe un vinovat; dovadă slăbiciunea mea, care se ridică şi mă învinuie în faţă.
9他的怒气撕裂我,攻击我;他向我咬牙切齿,我的敌人以锐利的眼光看着我。
9Mă sfîşie şi mă urmăreşte în mînia Lui, scrîşneşte din dinţi împotriva mea, mă loveşte şi mă străpunge cu privirea Lui.
10他们向我大大张嘴,以蔑视的态度打我的脸颊,联合一起攻击我。
10Ei deschid gura să mă mănînce, mă ocărăsc şi mă bat peste obraji, se învierşunează cu toţii după mine.
11 神把我交给不义的人,把我丢在恶人的手中。
11Dumnezeu mă lasă la bunul plac al celor nelegiuiţi, şi mă aruncă în mînile celor răi.
12我本来安逸,他却把我压碎;掐着我的颈项,把我摔碎;又把我当作他的箭靶。
12Eram liniştit, şi m'a scuturat, m'a apucat de ceafă şi m'a zdrobit, a tras asupra mea ca într'o ţintă.
13他的弓箭手四面包围我,他剖开我的腰子,全不顾惜,把我的胆倾倒在地上。
13Săgeţile Lui mă înconjură de toate părţile; îmi străpunge rărunchii fără milă, îmi varsă fierea pe pămînt,
14他把我破伤,在破口上又加破伤,如勇士一般向我直冲。
14mă frînge bucăţi, bucăţi, se aruncă asupra mea ca un războinic.
15我把麻布缝在我的皮肤上,把我的角插入尘土中。
15Mi-am cusut un sac pe piele, şi mi-am prăvălit capul în ţărînă.
16我的脸因哭泣而发红,在我的眼皮上满是黑影。
16Plînsul mi -a înroşit faţa; şi umbra morţii este pe pleoapele mele.
17然而在我的手中没有强暴,我的祷告也是清洁的。
17Totuş n'am făcut nicio nelegiuire, şi rugăciunea mea totdeauna a fost curată.
18向 神哭诉地啊,不要遮盖我的血;不要让我的哀求有停留的地方。
18Pămîntule, nu-mi acoperi sîngele, şi vaietele mele să n'aibă margine!
19现今,在天上有我的见证,在高天之上,有我的证人。
19Chiar acum, martorul meu este în cer, apărătorul meu este în locurile înalte.
20讥笑我的,就是我的朋友,我的眼向 神流泪。
20Prietenii mei rîd de mine, dar eu mă rog lui Dumnezeu cu lacrămi,
21但愿人可以为人与 神分辩,正如世人为朋友辩白一样。
21să facă dreptate omului înaintea lui Dumnezeu, şi fiului omului împotriva prietenilor lui.
22因为我的年数将尽,我快要走上那条一去不返的路。”
22Căci numărul anilor mei se apropie de sfîrşit, şi mă voi duce pe o cărare de unde nu mă voi mai întoarce.