1欲以诚实折服约伯
1Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
2我现在开口,用舌头发言;
2Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
3我的话表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
3Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
4 神的灵创造了我,全能者的气使我存活。
4Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
5你若能够办得到,就回答我,用话语攻击我,表明立场,当面攻击我。
5Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
6在 神面前我与你一样,也是用土捏造的。
6Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
7我的威严必不惊吓你,我的压力也不加重在你身上。
7Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
8你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:
8Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
9‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。
9,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
10 神找机会攻击我,把我当作仇敌;
10Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
11他把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的。’
11îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
12我要告诉你,你这话错了,因为 神比世人大。
12Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
13你为什么对 神争辩,说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
13Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
14原来 神用这个方法或那个方法说了,只是,世人没有留意。
14Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
15世人都在床上打盹,沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
15El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
16告诉他们,他坚定他们所得的训诲,
16Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
17好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝,
17ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
18拦阻人的性命不下在坑里,又阻止他的生命不死在刀下。
18ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
19 神教训人的方法人在床上被痛苦惩治,他的骨头不住地痛苦挣扎,
19Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
20以致他的生命厌恶食物,他的胃口也厌恶美食,
20Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
21他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。
21Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
22他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。
22sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
23在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人当行的事,
23Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
24恩待他,说:‘救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。’
24Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
25他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢复满有青春活力的日子。
25Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
26他向 神祈求, 神就喜悦他,他也欢呼着朝见 神的面,人又恢复自己的义。
26Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
27他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。
27Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
28他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’
28Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
29 神总是三番四次,向人行这一切事,
29Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
30要把人的性命从深坑里救回来,好使活人之光光照他。
30ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
31约伯啊,你当留心听我,当默不作声,我要说话。
31Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
32你若有话说,就请回答我;你只管说吧,因为我愿意以你为义。
32Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
33你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。”
33Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``