1以动物的生态质问约伯
1Ştii tu cînd îşi fac caprele sălbatice puii? Vezi tu pe cerboaice cînd fată?
2它们怀胎的月数你能计算吗?它们生产的日期你能晓得吗?
2Numeri tu lunile în cari sînt însărcinate, şi cunoşti tu vremea cînd nasc?
3它们屈身,把子产下,就除掉生产的疼痛。
3Ele se pleacă, fată puii, şi scapă iute de durerile lor.
4幼雏渐渐健壮,在荒野长大,它们一离群出去,就不再返回。
4Puii lor prind vlagă şi cresc supt cerul slobod, pleacă, şi nu se mai întorc la ele.
5谁放野驴自由出去呢?谁解开快驴的绳索呢?
5Cine a lăsat slobod măgarul sălbatic, izbăvindu -l de orice legătură?
6我使原野作它的家,使咸地作它的居所。
6I-am dat ca locuinţă pustiul, şi pămîntul sărac ca locaş.
7它嗤笑城里的喧哗,不听赶野驴的呼喝声;
7El rîde de zarva cetăţilor,
8它探索群山作它的草场,寻觅各样青绿的东西。
8Străbate munţii ca să-şi găsească hrana, şi umblă după tot ce este verde.
9野牛怎肯作你的仆人,或在你的槽旁过夜呢?
9Vrea bivolul sălbatic să fie în slujba ta? Şi stă el noaptea la ieslea ta?
10你怎能用套绳把野牛系在犁沟呢?它怎肯跟着你耙山谷之地呢?
10Îl poţi lega tu cu o funie, ca să tragă o brazdă? Merge el după tine, ca să grăpeze bulgării din văi?
11你怎能因它的力大就倚赖它?怎能把你所作的交给它作呢?
11Te încrezi tu în el, pentrucă puterea lui este mare? Şi -i laşi tu grija lucrărilor tale?
12怎能信任它能把你的粮食运回来;又收聚你禾场上的谷粒呢?
12Te laşi tu pe el, pentru căratul rodurilor tale, ca să le strîngă în aria ta?
13鸵鸟的翅膀欣然鼓动,但它的翎毛和羽毛哪有慈爱呢?
13Aripa struţului bate cu veselie, de-ai zice că este aripa şi penişul berzei.
14它把蛋都留在地上,使它们在土里得温暖,
14Dar struţoaica îşi încredinţează pămîntului ouăle, şi le lasă să se încălzească în nisip.
15它却忘记了人的脚可以把蛋踩碎,野地的走兽会把蛋践踏。
15Ea uită că piciorul le poate strivi, că o fiară de cîmp le poate călca în picioare.
16它苛待幼雏,看它们好像不是自己生的,就算它的劳苦白费了,也漠不关心,
16Este aspră cu puii săi de parcă nici n'ar fi ai ei. Că s'a trudit de geaba, nu -i pasă nici de cum!
17因为 神使它忘记了智慧,也没有把聪明分给它。
17Căci Dumnezeu nu i -a dat înţelepciune, şi nu i -a făcut parte de pricepere.
18它挺身鼓翼奔跑的时候,就讥笑马和骑马的人。
18Cînd se scoală şi porneşte, rîde de cal şi de călăreţul lui.
19马的大力是你所赐的吗?它颈上的鬃毛是你披上的吗?
19Tu dai putere calului, şi -i îmbraci gîtul cu o coamă ce fîlfăie?
20是你使它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。
20Tu -l faci să sară ca lăcusta? Nchezatul lui puternic răspîndeşte groaza.
21它在谷中扒地,以己力为乐,它出去迎战手持武器的人。
21Scurmă pămîntul, şi, mîndru de puterea lui, se aruncă asupra celor înarmaţi;
22它讥笑可怕的事,并不惊慌,也不在刀剑的面前退缩。
22îşi bate joc de frică, nu se teme, şi nu se dă înapoi dinaintea săbiei.
23箭袋、闪烁的矛与枪,都在它的身上铮铮有声。
23Zîngăneşte tolba cu săgeţi pe el, suliţa şi lancea strălucesc,
24它震抖激动,驰骋大地,一听见角声,就不能站定。
24fierbe de aprindere, mănîncă pămîntul, n'are astîmpăr cînd răsună trîmbiţa.
25角声一响,它就说‘呵哈’,它从远处闻到战争的气味,又听见军长的雷声和战争的吶喊。
25La sunetul trîmbiţei parcă zice: ,Înainte!` De departe miroase bătălia, glasul ca de tunet ai căpeteniilor şi strigătele de luptă.
26鹰鸟飞翔,展翅南飞,是因着你的聪明吗?
26Oare prin priceperea ta îşi ia uliul sborul, şi îşi întinde aripile spre miazăzi?
27大鹰上腾,在高处筑巢,是听你的吩咐吗?
27Oare din porunca ta se înalţă vulturul, şi îşi aşează cuibul pe înălţimi?
28它住在山岩之上,栖息在岩崖与坚固所在之上,
28El locuieşte în stînci, acolo îşi are locuinţa, pe vîrful zimţat al stîncilor şi pe vîrful munţilor.
29从那里窥看猎物,它们的眼睛可以从远处观望。
29De acolo descopere el prada, şi îşi cufundă privirile în depărtare după ea.
30它的幼雏也都吮血;被杀的人在哪里,鹰也在哪里。”
30Puii lui îi beau sîngele; şi acolo unde sînt hoituri, acolo -i şi vulturul.