1敬畏 神得真财富
1Un nume bun este mai de dorit decît o bogăţie mare, şi a fi iubit preţuieşte mai mult decît argintul şi aurul. -
2世上有财主,也有穷人,两者都是耶和华所造的。
2Bogatul şi săracul se întîlnesc: Domnul i -a făcut şi pe unul şi pe altul. -
3精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人却往前走,自取祸害。
3Omul chibzuit vede nenorocirea şi se ascunde, dar cei proşti merg înainte şi sînt pedepsiţi. -
4谦卑和敬畏耶和华的赏赐,就是财富、荣耀和生命。
4Răsplata smereniei, a fricii de Domnul, este bogăţia, slava şi viaţa. -
5奸诈人的道路,满布荆棘和网罗;谨慎自己的,必远离这些。
5Spini şi curse sînt pe calea omului stricat: cel ce-şi păzeşte sufletul se depărtează de ele. -
6教养孩童走他当行的路,就是到老,他也不会偏离。
6Învaţă pe copil calea pe care trebuie s'o urmeze, şi cînd va îmbătrîni, nu se va abate dela ea. -
7财主管辖穷人,欠债的作债主的奴仆。
7Bogatul stăpîneşte peste cei săraci, şi cel ce ia cu împrumut, este robul celui ce -i dă cu împrumut. -
8散播邪恶的,必收祸害;他忿怒的杖终必毁掉。
8Cine samănă nelegiuire, nelegiuire va secera, şi nuiaua nelegiuirii lui este gata. -
9心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。
9Omul milostiv va fi binecuvîntat, pentrucă dă săracului din pînea lui.
10赶走好讥笑人的,纷争就除去;争执和耻辱也必止息。
10Izgoneşte pe batjocoritor, şi cearta se va sfîrşi, neînţelegerile şi ocările vor înceta. -
11喜爱内心洁净,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。
11Cine iubeşte curăţia inimii, şi are bunăvoinţa pe buze, este prieten cu împăratul. -
12耶和华的眼目护卫知识,却倾覆奸诈人的话。
12Ochii Domnului păzesc pe cel ce are ştiinţă, dar înfruntă cuvintele celui stricat.
13懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”
13Leneşul zice: ,,Afară este un leu, care m'ar putea ucide pe uliţă!`` -
14淫妇的口是深坑,耶和华所恼恨的必陷在其中。
14Gura curvelor este o groapă adîncă; pe cine vrea să -l pedepsească Domnul, acela cade în ea. -
15愚妄束缚孩童的心,管教的杖可以把愚妄远远驱除。
15Nebunia este lipită de inima copilului, dar nuiaua certării o va deslipi de el. -
16欺压穷人为要增加自己财富的,送礼给财主的,必致穷乏。
16Cine asupreşte pe sărac ca să-şi mărească avuţia, va trebui să dea şi el altuia mai bogat şi va duce lipsă. -
17待人处事需仁慈谨慎你要留心听智慧人的言语,专心领受我的知识。
17Pleacă-ţi urechea, şi ascultă cuvintele înţelepţilor, şi ia învăţătura mea în inimă.
18如果你心里谨守,嘴唇上常常诵念这一切,自会觉得甘美。
18Căci este bine să le păstrezi înlăuntrul tău, şi să-ţi fie toate de odată pe buze. -
19我今日特别指教你,为要使你倚靠耶和华。
19Pentru ca să-ţi pui încrederea în Domnul, vreau să te învăţ eu astăzi, da, pe tine.
20我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”)有关谋略和知识的事吗?
20N'am aşternut eu oare în scris pentru tine sfaturi şi cugetări,
21要教你认识确实的真理,使你把真理回复那差派你来的人。
21ca să te învăţ lucruri temeinice, cuvinte adevărate, ca să răspunzi cu vorbe adevărate celui ce te trimete? -
22你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西,也不可在城门口欺压穷苦人。
22Nu despuia pe sărac, pentrucă este sărac, şi nu asupri pe nenorocitul care stă la poartă!
23因为耶和华必为他们伸冤,抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
23Căci Domnul le va apăra pricina lor, şi va despuia viaţa celor ce -i despoaie. -
24容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往,
24Nu te împrieteni cu omul mînios, şi nu te însoţi cu omul iute la mînie,
25免得你效法他的行径,自己就陷在网罗里。
25ca nu cumva să te deprinzi cu cărările lui, şi să-ţi ajungă o cursă pentru suflet. -
26不要替别人击掌担保,也不可为欠债的作保证人。
26Nu fi printre cei ce pun chezăşii, printre cei ce dau zălog pentru datorii.
27如果你没有什么可以偿还,何必使人连你睡觉的床也夺去呢?
27Căci dacă n'ai cu ce să plăteşti, pentruce ai voi să ţi se ia patul de supt tine?
28你的祖先立定古时的地界,你不可迁移。
28Nu muta hotarul cel vechi, pe care l-au aşezat părinţii tăi. -
29你见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,必不会侍立在低微的人面前。
29Dacă vezi un om iscusit în lucrul lui, acela poate sta lîngă împăraţi, nu lîngă oamenii de rînd.