聖經新譯本 (Simplified)

Romanian: Cornilescu

Proverbs

21

1追求公义仁爱必得尊荣
1Inima împăratului este ca un rîu de apă în mîna Domnului, pe care îl îndreaptă încotro vrea. -
2人看自己一切所行的,都是正直的;耶和华却衡量人心。
2Omul socoteşte că toate căile lui sînt fără prihană, dar Cel ce cercetează inimile este Domnul. -
3秉公行义,比献祭更蒙耶和华悦纳。
3A face dreptate şi judecată, este mai plăcut Domnului decît jertfele. -
4高傲的眼、傲慢的心,恶人的灯,都是罪恶。
4Privirile trufaşe şi inima îngîmfată, această candelă a celor răi, nu este decît păcat. -
5殷勤人的筹划必使他获利;行事急躁的必致贫穷。
5Planurile omului harnic nu duc de cît la belşug, dar celce lucrează cu grabă n'ajunge de cît la lipsă. -
6凭撒谎的舌头得来的财宝,是飘荡的浮云、死亡的追寻。
6Comorile cîştigate cu o limbă mincinoasă sînt o deşertăciune care fuge, şi ele duc la moarte. -
7恶人的暴行必拖累自己;因为他们不肯秉行公正。
7Silnicia celor răi îi mătură, pentrucă nu vor să facă ce este drept. -
8罪人的道路充满狡诈,清洁的人,行为正直。
8Cel vinovat merge pe căi sucite, dar cel nevinovat face ce este bine.
9宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
9Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît cu o nevastă gîlcevitoare într'o casă mare. -
10恶人的心只求邪恶,他的眼并不顾惜邻舍。
10Sufletul celui rău doreşte răul, semenul lui n'are nici o trecere înaintea lui. -
11好讥笑人的受刑罚的时候,愚蒙人就得着智慧;智慧人受训诲的时候,他就得着知识。
11Cînd este pedepsit batjocoritorul, prostul se face înţelept: şi cînd se dă învăţătură celui înţelept, el capătă ştiinţa. -
12公义的 神留意恶人的家,使恶人在祸患中毁灭。
12Cel neprihănit se uită la casa celui rău, şi vede ce repede sînt aruncaţi cei răi în nenorocire. -
13塞耳不听贫穷人呼求的,他将来呼求,也得不到应允。
13Cine îşi astupă urechea la strigătul săracului, nici el nu va căpăta răspuns, cînd va striga. -
14暗中送的礼物,可以平息怒气,怀里藏的贿赂,能平息暴怒。
14Un dar făcut în taină potoleşte mînia, şi o mită dată pe ascuns potoleşte cea mai puternică mînie. -
15秉行公正,使义人喜乐,却使作孽的人恐惧。
15Este o bucurie pentru cel neprihănit să facă ce este bine, dar pentru ceice fac răul este o groază. -
16偏离明慧之道的人,必住在阴魂的会中。
16Omul care se abate dela calea înţelepciunii, se va odihni în adunarea celor morţi. -
17贪爱享乐的,必成为穷乏人;好酒爱脂油的,必不会富足。
17Cine iubeşte petrecerile va duce lipsă, şi cine iubeşte vinul şi untdelemnul dresurilor nu se îmbogăţeşte. -
18恶人作了义人的赎价,奸诈人作了正直人的替身。
18Cel rău slujeşte ca preţ de răscumpărare pentru cel neprihănit, şi cel stricat, pentru oamenii fără prihană. -
19宁可住在野地,也不跟吵闹易怒的妇人同住。
19Mai bine să locuieşti într'un pămînt pustiu, de cît cu o nevastă gîlcevitoare şi supărăcioasă. -
20智慧人的居所中,积存珍贵的财物和油;愚昧人却把他所有的挥霍耗尽。
20Comori de preţ şi untdedelemn sînt în locuinţa celui înţelept, dar omul fără minte le risipeşte. -
21追求公义与慈爱的,必得着生命、公义和荣耀。
21Cine urmăreşte neprihănirea şi bunătatea, găseşte viaţă, neprihănire şi slavă. -
22智慧人登上勇士的城,倾覆他倚靠的坚垒。
22Înţeleptul cucereşte cetatea vitejilor, şi doboară puterea în care se încredeau. -
23谨守口舌的,保护自己免受患难。
23Cine îşi păzeşte gura şi limba, îşi scuteşte sufletul de multe necazuri. -
24骄傲自大的人,他的名字是好讥笑人的;他行事狂妄骄傲。
24Cel mîndru şi trufaş se cheamă batjocoritor: el lucrează cu aprinderea îngîmfării.
25懒惰人的愿望害死自己,因为他的手不肯工作。
25Poftele leneşului îl omoară, pentrucă nu vrea să lucreze cu mînile. -
26他终日贪得无厌,但义人施予毫不吝啬。
26Toată ziua o duce numai în pofte: dar cel neprihănit dă fără zgîrcenie. -
27恶人的祭物是耶和华所厌恶的,更何况是怀着恶念来献的呢?
27Jertfa celor răi este o scîrbă înaintea Domnului, cu cît mai mult cînd o aduc cu gînduri nelegiuite. -
28作假见证的必要灭亡,聆听真情的人,他的话长存。
28Martorul mincinos va pieri, dar omul care ascultă bine va vorbi totdeauna cu izbîndă. -
29恶人厚颜无耻,正直人却坚定他的道路。
29Cel rău ia o înfăţişare neruşinată, dar omul fără prihană îşi îmbunătăţeşte calea. -
30任何智慧、聪明、谋略都不能敌挡耶和华。
30Nici înţelepciunea, nici priceperea, nici sfatul n'ajută împotriva Domnului. -
31马是为打仗之日预备的,胜利却在于耶和华。
31Calul este pregătit pentru ziua bătăliei, dar biruinţa este a Domnului. -