1持定训诲、不偏左右孩子们,要听父亲的教训,留心学习哲理;
1Ascultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi;
2因为我授予你们的,是美好的学问,我的训诲,你们不可离弃。
2căci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.
3我在我父亲面前还是小孩子,在我母亲面前是独一的娇儿的时候,
3Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,
4父亲教导我,对我说:“你的心要持守我的话,你要遵守我的诫命,就可以存活;
4el mă învăţa atunci, şi-mi zicea: ,,Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!
5要求取智慧和哲理,不可忘记,也不可偏离我口中的话。
5Dobîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.
6不可离弃智慧,智慧就必护卫你;喜爱智慧,智慧就必看顾你。
6N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!
7智慧的开端(“智慧的开端”或译:“智慧是首要的”)是求取智慧,要用你所得的一切换取哲理。
7Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.
8你要高举智慧,智慧就必使你高升;你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
8Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.
9智慧必把华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”
9Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.
10我儿,你要听,并要接受我所说的,这样,你就必延年益寿。
10Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.
11我指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
11Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.
12你行走的时候,脚步必不会受阻碍;你奔跑的时候,也不会跌倒。
12Cînd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.
13你要坚守教训,不可放松;要谨守教训,因为那是你的生命。
13Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.
14不可走进恶人的路径,不可踏上坏人的道路。
14Nu intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!
15要躲避,不可从那里经过,要转身离去。
15Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte!
16因为他们不行恶,就不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
16Căci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;
17他们吃的,是奸恶的饭;他们喝的,是强暴的酒。
17căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.
18义人的路径却像黎明的曙光,越来越明亮,直到日午。
18Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.
19恶人的道路幽暗,他们不知道自己因什么跌倒。
19Calea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.
20我儿,要留心听我的话,侧耳听我所说的。
20Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!
21不可让它们离开你的眼目,要谨记在你的心中。
21Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!
22因为得着它们就是得着生命,整个人也得着医治。
22Căci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.
23你要谨守你的心,胜过谨守一切,因为生命的泉源由此而出。
23Păzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.
24你要除掉欺诈的口,远离乖谬的嘴唇。
24Izgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale!
25你双眼要向前正视,你的眼睛要向前直望。
25Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.
26你要谨慎你脚下的路径,你一切所行的就必稳妥。
26Cărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:
27不可偏左偏右,要使你的脚远离恶事。
27nu te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.