1要一心仰赖耶和华
1Fiule, nu uita învăţăturile mele, şi păstrează în inima ta sfaturile mele!
2因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。
2Căci ele îţi vor lungi zilele şi anii vieţii tale, şi-ţi vor aduce multă pace.
3不可让慈爱诚实离开你,要系在你的颈项上,刻在你的心版上。
3Să nu te părăsească bunătatea şi credincioşia: leagă-ţi-le la gît, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
4这样,你在 神和世人眼前,必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。
4Şi astfel vei căpăta trecere şi minte sănătoasă, înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.
5你要一心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明;
5Încrede-te în Domnul din toată inima ta, şi nu te bizui pe înţelepciunea ta!
6在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。
6Recunoaşte -L în toate căile tale, şi El îţi va netezi cărările.
7不可自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。
7Nu te socoti singur înţelept; teme-te de Domnul, şi abate-te de la rău!
8这必使你的身体(“身体”原文作“脐带”)健康,使你的骨头滋润。
8Aceasta va aduce sănătate trupului tău, şi răcorire oaselor tale.
9你要把你的财物,和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。
9Cinsteşte pe Domnul cu averile tale, şi cu cele dintîi roade din tot venitul tău:
10这样,你的仓库必充满有余,你的榨酒池也必盈溢新酒。
10căci atunci grînarele îţi vor fi pline de belşug, şi teascurile tale vor geme de must.
11我儿,不可轻看耶和华的管教,也不可厌恶他的责备;
11Fiule, nu dispreţui mustrarea Domnului, şi nu te mîhni de pedepsele Lui.
12因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备他喜爱的儿子一样。
12Căci Domnul mustră pe cine iubeşte, ca un părinte pe copilul pe care -l iubeşte!
13得智慧远胜得金银得着智慧,获致聪明的人,是有福的。
13Ferice de omul care găseşte înţelepciunea, şi de omul care capătă pricepere!
14因为智慧的利润胜过银子的利润,智慧的收益胜过黄金的收益。
14Căci cîştigul pe care -l aduce ea este mai bun decît al argintului, şi venitul adus de ea este mai de preţ decît aurul;
15智慧比红宝石更宝贵;你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
15ea este mai de preţ decît mărgăritarele, şi toate comorile tale nu se pot asemui cu ea.
16智慧的右手有长寿,左手有财富和尊荣。
16În dreapta ei este o viaţă lungă; în stînga ei, bogăţie şi slavă.
17智慧的道路尽是欢悦,智慧的路径全是平安。
17Căile ei sînt nişte căi plăcute, şi toate cărările ei sînt nişte cărări pacinice.
18对紧握智慧的人来说,智慧是生命树,凡是紧抓智慧的,都是有福的。
18Ea este un pom de viaţă pentru cei ce o apucă, şi cei ce o au sînt fericiţi.
19耶和华以智慧奠定大地,以聪明坚立高天。
19Prin înţelepciune a întemeiat Domnul pămîntul, şi prin pricepere a întărit El cerurile;
20因他的知识,深渊就裂开,天空也滴下甘露。
20prin ştiinţa Lui s'au deschis Adîncurile, şi strecoară norii roua.
21谨守智慧必得尊荣我儿,要谨守大智慧和明辨的态度,不可让它们离开你的眼目。
21Fiule, să nu se depărteze învăţăturile acestea de ochii tăi: păstrează înţelepciunea şi chibzuinţa!
22这样,它们就必作你的生命,作你颈上的华饰。
22Căci ele vor fi viaţa sufletului tău, şi podoaba gîtului tău.
23你就可以安然走路,你的脚必不致绊倒。
23Atunci vei merge cu încredere pe drumul tău, şi piciorul nu ţi se va poticni.
24你躺下的时候,必不会惊恐;你躺卧的时候,必睡得香甜。
24Cînd te vei culca, vei fi fără teamă, şi cînd vei dormi, somnul îţi va fi dulce.
25忽然而来的惊恐,你不要惧怕;恶人的毁灭临到,你也不要恐惧;
25Nu te teme nici de spaimă năpraznică, nici de o năvălire din partea celor răi;
26因为耶和华是你的倚靠,他必护卫你的脚不陷入网罗。
26căci Domnul va fi nădejdea ta, şi El îţi va păzi piciorul de cădere.
27如果你的手有行善的力量,就不可推辞,要向那些需要帮助的人行善。
27Nu opri o binefacere celui ce are nevoie de ea, cînd poţi s'o faci.
28你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!”
28Nu zice aproapelui tău: ,,Du-te şi vino iarăş; îţi voi da mîne!`` cînd ai de unde să dai.
29你的邻舍在你旁边安居,你不可设计害他。
29Nu gîndi rău împotriva aproapelui tău, cînd locuieşte liniştit lîngă tine.
30如果人没有加害于你,你不可无故与他相争。
30Nu te certa fără pricină cu cineva, cînd nu ţi -a făcut nici un rău.
31不要嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的一切道路;
31Nu pizmui pe omul asupritor, şi nu alege niciuna din căile lui!
32因为偏离正道的人,是耶和华所厌恶的,正直人却是他所亲爱的。
32Căci Domnul urăşte pe oamenii stricaţi, dar este prieten cu cei fără prihană.
33耶和华咒诅恶人的家,却赐福给义人的居所。
33Blestemul Domnului este în casa celui rău, dar locuinţa celor neprihăniţi o binecuvintează.
34他讥笑那些好讥笑的人,却赐恩给谦卑的人。
34Cînd are a face cu cei batjocoritori, Îşi bate joc de ei, dar celor smeriţi le dă har.
35智慧人必承受尊荣,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成为羞辱”)。
35Înţelepţii vor moşteni slava, dar partea celor nebuni este ruşinea.