聖經新譯本 (Simplified)

Romanian: Cornilescu

Proverbs

8

1当受智慧的教训
1Nu strigă înţelepciunea, şi nu-şi înalţă priceperea glasul?
2它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
2Ea se aşează sus pe înălţimi, afară pe drum, la răspîntii,
3在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
3şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor:
4“众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
4,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
5愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
5Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor!
6你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
6Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.
7我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
7Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna!
8我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
8Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele.
9我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
9Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
10你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
10Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump.
11因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
11Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
12尊荣公义出于智慧我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
12Eu, Înţelepciunea, am ca locuinţă mintea, şi pot născoci cele mai chibzuite planuri.
13敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
13Frica de Domnul este urîrea răului; trufia şi mîndria, purtarea rea şi gura... mincinoasă, iată ce urăsc eu.
14我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
14Dela mine vine sfatul şi izbînda, eu sînt priceperea, a mea este puterea.
15君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
15Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte.
16领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
16Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.
17爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
17Eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc.
18财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
18Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea.
19我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
19Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales.
20我走在公义的道上,行在公正的路上,
20Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
21使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
21ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile.
22创世以前已有智慧在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
22Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
23在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
23Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul.
24没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
24Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
25am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
26那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
26cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii.
27他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
27Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,
28他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
28cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,
29他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
29cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului,
30那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
30eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui,
31在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
31jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
32听从智慧就为有福孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
32Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele!
33你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
33Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu.
34听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
34Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.
35因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
35Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului.
36得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
36Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.