1愚蒙人当转向智慧
1Înţelepciunea şi -a zidit casa, şi -a tăiat cei şapte stîlpi.
2它宰杀牲口,调配美酒,摆设筵席。
2Şi -a junghiat vitele, şi -a amestecat vinul, şi -a pus masa.
3它差派几个使女出去,自己又在城里的高处呼喊:
3Şi -a trimes slujnicele, şi strigă, de pe... vîrful înălţimilor cetăţii:
4“谁是愚蒙人,可以到这里来!”又对无知的人说:
4,,Cine este prost, să vină încoace!`` Celor lipsiţi de pricepere le zice:
5“你们都来,吃我的饼,喝我调配的酒。
5,,Veniţi de mîncaţi din pînea mea, şi beţi din vinul pe care l-am amestecat!
6愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活,并且要走在智慧的道路上。”
6Lăsaţi prostia, şi veţi trăi, şi umblaţi pe calea priceperii!``
7纠正好讥笑人的,必自招耻辱;责备恶人的,必遭受羞辱。
7Celce mustră pe un batjocoritor îşi trage dispreţ, şi celce caută să îndrepte pe cel rău se alege cu ocară.
8你不要责备好讥笑人的,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
8Nu mustra pe cel batjocoritor, ca să nu te urască; mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!
9教导智慧人,他就越有智慧;指教义人,他就增加学问。
9Dă înţeleptului, şi se va face şi mai înţelept; învaţă pe cel neprihănit, şi va învăţa şi mai mult!
10敬畏耶和华是智慧的开端,认识至圣者就是聪明。
10Începutul înţelepciunii este frica de Domnul; şi ştiinţa sfinţilor, este priceperea.
11因为借着我,你的日子就必增多,你一生的年岁也必加添。
11Prin mine ţi se vor înmulţi zilele, şi ţi se vor mări anii vieţii tale.
12如果你有智慧,你的智慧必使你得益;如果你讥笑人,你就必独自担当一切后果。
12Dacă eşti înţelept, pentru tine eşti înţelept; dacă eşti batjocoritor, tu singur vei suferi.
13愚昧的妇人喧哗不停,她是愚蒙,一无所知。
13Nebunia este o femeie gălăgioasă, proastă şi care nu ştie nimic.
14她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,
14Ea şade totuş la uşa casei sale, pe un scaun, pe înălţimile cetăţii,
15向过路的人呼叫,就是向往前直行的人呼叫:
15ca să strige la trecătorii, cari merg pe calea cea dreaptă:
16“谁是愚蒙人,可以到这里来!”又对无知的人说:
16,,Cine este prost, să vină aici!`` Iar celui fără minte îi zice:
17“偷来的水是甜的,在暗中吃的饼是美味的。”
17,,Apele furate sînt dulci, şi pînea luată pe ascuns este plăcută!``
18人却不知道她那里充满阴魂,她的客人是在阴间的深处。
18El nu ştie că acolo sînt morţii, şi că oaspeţii ei sînt în văile locuinţei morţilor.