聖經新譯本 (Simplified)

Romanian: Cornilescu

Psalms

102

1困苦人沮丧的时候,在耶和华面前倾吐苦情的祷告。耶和华啊!求你听我的祷告;愿我的呼求达到你那里。
1(O rugăciune a unui nenorocit, cînd este doborît de întristare şi îşi varsă plîngerea înaintea Domnului.) Doamne, ascultă-mi rugăciunea, şi s'ajungă strigătul meu pînă la Tine!
2我在患难的日子,求你不要向我掩面;我呼求的时候,求你留心听我,并且迅速应允我。
2Nu-mi ascunde Faţa Ta în ziua necazului meu! Pleacă-Ţi urechea spre mine, cînd strig! Ascultă-mă degrab!
3因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。
3Căci zilele mele pier ca fumul, şi oasele îmi ard ca un tăciune.
4我的心受创伤,好像草一般枯干,以致我连饭也忘了吃。
4Inima îmi este lovită, şi mi se usucă întocmai ca iarba; pînă şi pînea uit să mi -o mănînc.
5因我唉哼的声音,我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
5Aşa de mari îmi sînt gemetele, că mi se lipesc oasele de carne.
6我像旷野的鹈鹕,又像废墟里的猫头鹰。
6Seamăn cu pelicanul din pustie, sînt ca o cucuvaie din dărîmături;
7我躺在床上警醒着,就像屋顶上孤单的麻雀。
7nu mai pot dormi, şi sînt ca pasărea singuratică pe un acoperiş.
8我的仇敌终日辱骂我;嘲弄我的指着我赌咒。
8În fiecare zi mă bătjocoresc vrăjmaşii mei, şi protivnicii mei jură pe mine în mînia lor.
9我吃炉灰像吃饭一样;我所喝的与眼泪混和。
9Mănînc ţărînă în loc de pîne, şi îmi amestec lacrămile cu băutura,
10这都是因为你的愤恨和烈怒;你把我举起来,又把我摔下去。
10din pricina mîniei şi urgiei Tale; căci Tu m'ai ridicat, şi m'ai aruncat departe.
11我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯干。
11Zilele mele sînt ca o umbră gata să treacă, şi mă usuc ca iarba.
12耶和华啊!你却永远坐着为王,你可记念的名也必存到万代。
12Dar Tu, Doamne, Tu împărăţeşti pe vecie, şi pomenirea Ta ţine din neam în neam.
13你要起来,怜悯锡安,因为现在是恩待锡安的时候;所定的日期已经到了。
13Tu Te vei scula, şi vei avea milă de Sion; căci este vremea să te înduri de el, a venit vremea hotărîtă pentru el.
14因为你的众仆人喜爱它的石头,爱惜它的尘土。
14Căci robii Tăi iubesc pietrele Sionului, şi le e milă de ţărîna lui.
15万国都必敬畏耶和华的名;世上列王都敬畏你的荣耀。
15Atunci se vor teme neamurile de Numele Domnului, şi toţi împăraţii pămîntului de slava Ta.
16因为耶和华必建造锡安,在他自己的荣耀里显现。
16Da, Domnul va zidi iarăş Sionul, şi Se va arăta în slava Sa.
17他要垂顾困苦人的祷告,必不藐视他们的祈求。
17El ia aminte la rugăciunea nevoiaşului, şi nu -i nesocoteşte rugăciunea.
18这些事要记下来,传给后代,好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
18Să se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul, care se va naşte, să laude pe Domnul!
19因为耶和华从他至高的圣所里垂看,从天上观看大地,
19Căci El priveşte din înălţimea sfinţeniei Lui; Domnul priveşte din ceruri pe pămînt,
20为要垂听被囚的人的叹息,解救定了死罪的人;
20ca să audă gemetele prinşilor de război, si să izbăvească pe cei ce sînt pe moarte;
21使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话。
21pentru ca ei să vestească în Sion Numele Domnului, şi laudele lui în Ierusalim,
22那时,万民和万国必一同聚集,要事奉耶和华。
22cînd se vor strînge toate popoarele, şi toate împărăţiile, ca să slujească Domnului.
23耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱,缩短我的年日。
23El mi -a frînt puterea în drum, şi mi -a scurtat zilele,
24所以我说:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年数万代无疆。
24Eu zic: ,,Dumnezeule, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai cărui ani ţin vecinic!``
25你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
25Tu ai întemeiat în vechime pămîntul, şi cerurile sînt lucrarea mînilor Tale.
26天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧;你要更换天地如同更换衣物一样,天地就被更换。
26Ele vor pieri, dar Tu vei rămînea; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmînt, şi se vor schimba.
27只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。
27Dar Tu rămîi Acelaş, şi anii Tăi nu se vor sfîrşi.
28你仆人的子孙必安然居住;他们的后裔必在你面前坚立。”
28Fiii robilor Tăi îşi vor locui ţara, şi sămînţa lor va rămînea înaintea Ta.