聖經新譯本 (Simplified)

Romanian: Cornilescu

Psalms

103

1大卫的诗。我的心哪!你要称颂耶和华;在我里面的一切,都要称颂他的圣名。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Binecuvintează, suflete, pe Domnul, şi tot ce este în mine să binecuvinteze Numele Lui cel sfînt!
2我的心哪!你要称颂耶和华;不可忘记他的一切恩惠。
2Binecuvintează, suflete, pe Domnul, şi nu uita nici una din binefacerile Lui!
3他赦免你的一切罪孽,医治你的一切疾病;
3El îţi iartă toate fărădelegile tale El îţi vindecă toate boalele tale;
4他救赎你的性命脱离死亡,以慈爱和怜悯作你的冠冕;
4El îţi izbăveşte viaţa din groapă, El te încununează cu bunătate şi îndurare;
5他以福乐使你的心愿满足,以致你好像鹰一般恢复青春的活力。
5El îţi satură de bunătăţi bătrîneţa, şi te face să întinereşti iarăş ca vulturul.
6耶和华施行公义,为所有受欺压的人主持公道。
6Domnul face dreptate şi judecată tuturor celor asupriţi.
7他向摩西指示自己的道路,向以色列人显明自己的作为。
7El Şi -a arătat căile Sale lui Moise, şi lucrările Sale copiilor lui Israel.
8耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱。
8Domnul este îndurător şi milostiv, îndelung răbdător si bogat în bunătate.
9他不长久责备,也不永远怀怒。
9El nu Se ceartă fără încetare, şi nu ţine mînia pe vecie.
10他没有按着我们的罪过待我们,也没有照着我们的罪孽报应我们。
10Nu ne face după păcatele noastre, nu ne pedepseşte după fărădelegile noastre.
11天离地有多高,他的慈爱向敬畏他的人也有多大。
11Ci cît sînt de sus cerurile faţă de pămînt, atît este de mare bunătatea Lui pentru cei ce se tem de El;
12东离西有多远,他使我们的过犯离我们也有多远。
12cît este de departe răsăritul de apus, atît de mult depărtează El fărădelegile noastre dela noi.
13父亲怎样怜恤儿子,耶和华也照样怜恤敬畏他的人;
13Cum se îndură un tată de copiii lui, aşa Se îndură domnul de ceice se tem de El.
14因为他知道我们的本体,记得我们不过是尘土。
14Căci El ştie din ce sîntem făcuţi; Îşi aduce aminte că sîntem ţărînă.
15至于世人,他的年日好像草一般;他又像野地繁茂的花。
15Omul! zilele lui sînt ca iarba, şi înfloreşte ca floarea de pe cîmp.
16经风一吹,就归无有;他原来的地方再不认识他。
16Cînd trece un vînt peste ea, nu mai este, şi locul pe care -l cuprindea, n'o mai cunoaşte.
17但从亘古到永远,耶和华的慈爱临到敬畏他的人;他的公义也归于他们的子子孙孙,
17Dar bunătatea Domnului ţine în veci pentru ceice se tem de El, şi îndurarea Lui pentru copiii copiilor lor,
18就是那些谨守他的约,记住他的训词,并且遵行的人。
18pentru ceice păzesc legămîntul Lui, şi îşi aduc aminte de poruncile Lui, ca să le împlinească.
19耶和华在天上立定宝座,他的王权统管万有。
19Domnul Şi -a aşezat scaunul de domnie în ceruri, şi domnia Lui stăpîneşte peste tot.
20你们作他天使的,就是那些大有能力,行他所吩咐,以及听从他命令的,都要称颂耶和华。
20Binecuvîntaţi pe Domnul, îngerii Lui, cari sînteţi tari în putere, cari împliniţi poruncile Lui, şi cari ascultaţi de glasul cuvîntului Lui.
21你们作他的众军,作他的仆役,遵行他旨意的,都要称颂耶和华。
21Binecuvîntaţi pe Domnul, toate oştirile Lui, robii Lui, cari faceţi voia Lui!
22你们一切被他所造的,在他统治的各处,都要称颂耶和华。我的心哪,你要称颂耶和华。
22Binecuvîntaţi pe Domnul, toate lucrările Lui, în toate locurile stăpînirii Lui! Binecuvintează, suflete, pe Domnul!