聖經新譯本 (Simplified)

Romanian: Cornilescu

Psalms

104

1称颂 神的创造与供应我的心哪!你要称颂耶和华;耶和华我的 神啊!你真伟大;你以尊荣和威严为衣服。
1Binecuvîntează, suflete, pe Domnul! Doamne, Dumnezeule, Tu eşti nemărginit de mare! Tu eşti îmbrăcat cu strălucire şi măreţie!
2你披上亮光好像披上外袍;展开诸天好像铺张帐幔。
2Te înveleşti cu lumina ca şi cu o manta; întinzi cerurile ca un cort.
3你在水上立起你楼阁的栋梁;你以云彩为战车;乘驾风的翅膀而行。
3Cu apele Îţi întocmeşti vîrful locuinţei Tale; din nori Îţi faci carul, şi umbli pe aripile vîntului.
4你用风作你的使者,用火焰作你的仆役。
4Din vînturi Îţi faci soli, şi din flăcări de foc, slujitori.
5你把大地坚立在根基上,使地永永远远不动摇。
5Tu ai aşezat pămîntul pe temeliile lui, şi niciodată nu se va clătina.
6你用深水像衣服一般覆盖大地,使众水高过群山。
6Tu îl acoperisei cu adîncul cum l-ai acoperi cu o haină; apele stăteau pe munţi,
7因你的斥责,水就退去;因你的雷声,水就奔逃。
7dar, la ameninţarea Ta, au fugit, la glasul tunetului Tău au luat -o la fugă,
8众水流经群山,向下流往众谷,流到你为它们指定的地方。
8suindu-se pe munţi şi pogorîndu-se în văi, pînă la locul, pe care li -l hotărîsei Tu.
9你定了界限,使众水不能越过;它们不再转回掩盖大地。
9Le-ai pus o margine, pe care nu trebuie s'o treacă, pentruca să nu se mai întoarcă să acopere pămîntul.
10你使泉源在山谷中涌流,流经群山中间。
10Tu faci să ţîşnească izvoarele în văi, şi ele curg printre munţi.
11使野地所有的走兽有水喝,野驴得以解渴。
11Tu adăpi la ele toate fiarele cîmpului; în ele îşi potolesc setea măgarii sălbatici.
12天上的飞鸟在水边住宿,在树枝上鸣叫。
12Păsările cerului locuiesc pe marginile lor, şi fac să le răsune glasul printre ramuri.
13你从自己的楼阁中浇灌群山,因你所作的事的果效,大地就丰足。
13Din locaşul Tău cel înalt Tu uzi munţii; şi se satură pămîntul de rodul lucrărilor Tale.
14你为了牲畜使青草滋生,为了人的需用使蔬菜生长,使粮食从地里生出;
14Tu faci să crească iarba pentru vite, şi verdeţuri pentru nevoile omului, ca pămîntul să dea hrană:
15又有酒使人心欢喜,有油使人容光焕发,有粮加添人的心力。
15vin, care înveseleşte inima omului, untdelemn, care -i înfrumuseţează faţa, şi pîne, care -i întăreşte inima.
16耶和华的树,就是他所栽种的黎巴嫩香柏树,都得到了充分的灌溉。
16Se udă copacii Domnului, cedrii din Liban, pe cari i -a sădit El.
17雀鸟在上面筑巢;至于鹤,松树是它的家。
17În ei îşi fac păsările cuiburi; iar cocostîrcul îşi are locuinţa în chiparoşi;
18高山是野山羊的住所;岩石是石獾藏身的地方。
18munţii cei înalţi sînt pentru ţapii sălbatici, iar stîncile sînt adăpost pentru iepuri.
19你造月亮为定节令;太阳知道何时沉落。
19El a făcut luna ca să arate vremile; soarele ştie cînd trebuie să apună.
20你安设黑暗,有了晚上,林中的百兽就都爬出来。
20Tu aduci întunerecul, şi se face noapte: atunci toate fiarele pădurilor se pun în mişcare;
21少壮狮子吼叫觅食,要寻求从 神而来的食物。
21puii de lei mugesc după pradă, şi îşi cer hrana dela Dumnezeu.
22太阳升起的时候,它们就躲避,回到自己的洞穴躺卧。
22Cînd răsare soarele, ele fug înapoi, şi se culcă în vizuinile lor.
23人出去作工,劳碌直到晚上。
23Dar omul iese la lucrul său, şi la munca lui, pînă seara.
24耶和华啊!你所造的真是众多。它们都是你用智慧造成的;全地充满你所造的东西。
24Cît de multe sînt lucrările Tale, Doamne! Tu pe toate le-ai făcut cu înţelepciune, şi pămîntul este plin de făpturile Tale.
25那里有海,又大又广;海里有无数的活物,大小活物都有。
25Iată marea cea întinsă şi mare: în ea se mişcă nenumărate vieţuitoare mici şi mari.
26那里有船只往来航行,有你所造的大鱼,在海里嬉戏。
26Acolo în ea, umblă corăbiile, şi în ea este leviatanul acela pe care l-ai făcut să se joace în valurile ei.
27这些活物都仰望你,仰望你按时赐给它们食物。
27Toate aceste vieţuitoare Te aşteaptă, ca să le dai hrana la vreme.
28你赐给它们,它们就拾取;你张开你的手,它们就饱享美物。
28Le -o dai Tu, ele o primesc; Îţi deschizi Tu mîna, ele se satură de bunătăţile Tale.
29你向它们掩面,它们就惊慌;你收回它们的气息,它们就死亡,归回尘土。
29Îţi ascunzi Tu Faţa, ele tremură; le iei Tu suflarea: ele mor, şi se întorc în ţărîna lor.
30你发出你的灵,万物就被造成;你也使地面更换一新。
30Îţi trimeţi Tu suflarea: ele sînt zidite, şi înoieşti astfel faţa pămîntului.
31愿耶和华的荣耀存到永远;愿耶和华喜悦他自己所作的。
31În veci să ţină slava Domnului! Să Se bucure Domnul de lucrările Lui!
32他注视大地,地就震动;他触摸群山,山就冒烟。
32El priveşte pămîntul, şi pămîntul se cutremură; atinge munţii, şi ei fumegă.
33我一生要向耶和华歌唱;我还在世的时候,我要向我的 神歌颂。
33Voi cînta Domnului cît voi trăi, voi lăuda pe Dumnezeul meu cît voi fi.
34愿我的默想蒙他喜悦;我要因耶和华欢喜。
34Fie plăcute Lui cuvintele mele! Mă bucur de Domnul.
35愿罪人从世上灭绝,也不再有恶人存在。我的心哪!你要称颂耶和华。你们要赞美耶和华。
35Să piară păcătoşii de pe pămînt, şi cei răi să nu mai fie! Binecuvintează, suflete, pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul!