聖經新譯本 (Simplified)

Romanian: Cornilescu

Psalms

118

1称谢 神的帮助和拯救你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
1Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, ,,căci în veac ţine îndurarea Lui!``
2愿以色列说:“他的慈爱永远长存。”
2Să zică Israel: ,,Căci în veac ţine îndurarea Lui!``
3愿亚伦家说:“他的慈爱永远长存。”
3Casa lui Aaron să zică: ,,Căci în veac ţine îndurarea Lui!``
4愿敬畏耶和华的说:“他的慈爱永远长存。”
4Cei ce se tem de Domnul să zică: ,,Căci în veac ţine îndurarea Lui!``
5我在急难中求告耶和华,他就应允我,使我站在宽阔之地。
5În mijlocul strîmtorării am chemat pe Domnul: Domnul m'a ascultat şi m'a scos la larg.
6耶和华是我的帮助,我决不害怕,人能把我怎么样呢?
6Domnul este de partea mea, nu mă tem de nimic: ce pot să-mi facă nişte oameni?
7耶和华是我的帮助,我必看见恨我的人遭报。
7Domnul este ajutorul meu, şi mă bucur cînd îmi văd împlinită dorinţa faţă de vrăjmaşii mei.
8投靠耶和华,胜过倚靠人。
8Mai bine este să cauţi un adăpost în Domnul, decît să te încrezi în om;
9投靠耶和华,胜过倚靠王子。
9mai bine să cauţi un adăpost în Domnul decît să te încrezi în cei mari.
10列国围困着我,我靠着耶和华的名必除灭他们。
10Toate neamurile mă înconjurau: în Numele Domnului, le tai în bucăţi.
11他们围绕着我,把我围困,我靠着耶和华的名必除灭他们。
11Mă înconjurau, m'au împresurat: dar în Numele Domnului, le tai în bucăţi.
12他们如同蜜蜂围绕着我,但他们要像烧荆棘的火熄灭;我靠着耶和华的名必除灭他们。
12M'au înconjurat ca nişte albine: se sting ca un foc de spini; în Numele Domnului, le tai în bucăţi.
13他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒,耶和华却帮助了我。
13Tu mă împingeai ca să mă faci să cad, dar Domnul m'a ajutat.
14耶和华是我的力量,我的诗歌;他也成了我的拯救。
14Domnul este tăria mea şi pricina laudelor mele; El m'a mîntuit.
15在义人的帐棚里,有欢呼和得胜的声音,说:“耶和华的右手行了大能的事。
15Strigăte de biruinţă şi de mîntuire se înalţă în corturile celor neprihăniţi: dreapta Domnului cîştigă biruinţa!
16耶和华的右手高高举起;耶和华的右手行了大能的事。”
16Dreapta Domnului se înalţă; dreapta Domnului cîştigă biruinţa!
17我必不至于死,我要活下去,并且要述说耶和华的作为。
17Nu voi muri, ci voi trăi, şi voi povesti lucrările Domnului.
18耶和华虽严厉地管教我,却没有把我置于死地。
18Domnul m'a pedepsit, da, dar nu m'a dat pradă morţii.
19请你们为我打开正义的门,我要进去,称谢耶和华。
19Deschideţi-mi porţile neprihănirii, ca să intru şi să laud pe Domnul.
20这是耶和华的门,义人才可以进去。
20Iată poarta Domnului: pe ea intră cei neprihăniţi.
21我要称谢你,因为你应允了我,又成了我的拯救。
21Te laud, pentrucă m'ai ascultat, pentrucă m'ai mîntuit.
22建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头;
22Piatra, pe care au lepădat -o zidarii, a ajuns să fie pusă în capul unghiului clădirii.
23这是耶和华作的,在我们眼中看为希奇。
23Domnul a făcut lucrul acesta: şi este o minunăţie înaintea ochilor noştri.
24这是耶和华所定的日子,我们要在这一日欢喜快乐。
24Aceasta este ziua, pe care a făcut -o Domnul: să ne bucurăm şi să ne veselim în ea!
25耶和华啊!求你施行拯救;耶和华啊!求你使我们亨通。
25Doamne, ajută! Doamne, dă izbîndă!
26奉耶和华的名来的是应当称颂的,我们从耶和华的殿中给你们祝福。
26Binecuvîntat să fie cel ce vine în Numele Domnului! Vă binecuvîntăm din Casa Domnului.
27耶和华是 神,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里(“你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里”或译:“你们要手拿树枝,开始向祭坛列队前行”)。
27Domnul este Dumnezeu, şi ne luminează. Legaţi cu funii vita pentru jertfă, şi aduceţi -o pînă la coarnele altarului!
28你是我的 神,我要称谢你;你是我的 神,我要尊崇你。
28Tu eşti Dumnezeul meu, şi eu Te voi lăuda; Dumnezeule, Te voi prea mări.
29你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
29Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci în veac ţine îndurarea Lui!