1遵行 神律例是有福的行为完全,遵行耶和华律法的,都是有福的。
1Ferice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!
2谨守他的法度,全心寻求他的,都是有福的。
2Ferice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,
3他们不作不义的事;他们遵行他的道。
3cari nu săvîrşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!
4你曾把你的训词吩咐我们,要我们殷勤遵守。
4Tu ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie.
5但愿我的道路坚定,为要遵守你的律例。
5O, de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!
6我重视你的一切诫命,就不至于羞愧。
6Atunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!
7我学会了你公义的法则,就以正直的心称谢你。
7Te voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.
8我必遵守你的律例,求你不要把我弃绝。
8Vreau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
9谨守 神的话可免犯罪少年人用什么洁净自己的行为呢?就是要遵守你的话。
9Cum îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.
10我一心寻求你,求你不要容我偏离你的诫命。
10Te caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.
11我把你的话藏在心里,免得我得罪你。
11Strîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
12耶和华啊!你是该受称颂的;求你把你的律例教导我。
12Binecuvîntat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orînduirile Tale!
13我用嘴唇传扬从你口中所出的一切典章。
13Cu buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii Tale.
14我喜欢你法度定下的道路,如同喜欢一切财富。
14Cînd urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc'aş avea toate comorile.
15我要默想你的训词,重视你的道路。
15Mă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.
16我喜爱你的律例,我不会忘记你的话。
16Mă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.
17爱慕 神典章必有喜乐求你恩待你的仆人,使我可以活着,也可以谨守你的话。
17Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!
18求你开我的眼睛,使我能看出你律法的奇妙。
18Deschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
19我是在世上作寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。
19Sînt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!
20我常常切慕你的典章,以致我心力交瘁。
20Totdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.
21那些受咒诅的傲慢人,和那些偏离了你诫命的人,你必斥责他们。
21Tu mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.
22求你除去我所受的羞辱和藐视,因为我遵守你的法度。
22Ridică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
23虽有作领袖的坐着毁谤我,你的仆人却默想你的律例。
23Să tot stea voevozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adînc la orînduirile Tale.
24你的法度是我的喜乐,是我的谋士。
24Învăţăturile Tale sînt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.
25恳求 神教导明白律法我快要归回尘土,求你按着你的话把我救活过来。
25Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
26我陈明我所行的,你就应允了我;求你把你的律例教导我。
26Eu îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!
27求你使我明白你的训词,我就默想你的奇妙。
27Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.
28我因愁苦而流泪,求你照着你的话使我坚强。
28Îmi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!
29求你使我离开虚谎的路,施恩把你的律法赐给我。
29Depărtează-mă de calea necredincioşiei către Tine, şi dă-mi îndurarea ta, ca să urmez Legea Ta!
30我拣选了信实的道路,我把你的典章摆在我面前。
30Aleg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.
31我紧守你的法度,耶和华啊!求你不要使我蒙羞。
31Mă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!
32因为你使我的心舒畅,我就跑在你诫命的路上。
32Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
33立志一心遵守 神诫命耶和华啊!求你把你的律例指教我,我必遵守到底。
33Învaţă-mă, Doamne, calea orînduirilor Tale, ca s'o ţin pînă în sfîrşit!
34求你赐我悟性,我好遵守你的律法,我必一心谨守。
34Dă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!
35求你领我走在你诫命的路上,因为这是我喜悦的。
35Povăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.
36求你使我的心倾向你的法度,不倾向不义之财。
36Pleacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre cîştig!
37求你使我转眼不看虚空的事;又使我在你的道中存活。
37Abate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!
38求你向你的仆人实践你的诺言,就是你向敬畏你的人所应许的。
38Împlineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!
39求你使我所怕的羞辱离开我,因为你的典章都是美好的。
39Depărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.
40我切慕你的训词,求你使我活在你的公义中。
40Iată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!
41信靠 神应许必不蒙羞耶和华啊!愿你照着你的应许,使你的慈爱、你的救恩临到我。
41Să vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
42我就有话回答那羞辱我的,因为我倚靠你的话。
42Şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.
43求你使真理的话总不离开我的口,因为我仰望你的典章。
43Nu lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.
44我要常常谨守你的律法,直到永远。
44Voi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.
45我必行在宽阔之处,因为我一向寻求你的训词。
45Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
46我在君王面前讲论你的法度,也不以为耻。
46Voi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor, şi nu-mi va roşi obrazul.
47我要以你的诫命为乐,这些诫命是我所爱的。
47Mă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.
48我又要向你的诫命举手,这些诫命是我所爱的;我也要默想你的律例。
48Îmi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.
49 神的话满有盼望安慰求你记念你向你仆人应许的话,因为你使我有盼望。
49Adu-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m'ai făcut să-mi pun nădejdea!
50你的应许使我存活;这就是我在困苦中的安慰。
50Aceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.
51骄傲的人苛刻地讥诮我,我却没有偏离你的律法。
51Nişte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.
52耶和华啊!我思念你在古时赐下的典章,我就得了安慰。
52Mă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.
53因为恶人离弃你的律法,我就非常忿怒。
53M'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.
54在我寄居的住所里,你的律例成了我的诗歌。
54Orînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.
55耶和华啊!我在夜间记念你的名,我要谨守你的律法。
55Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.
56我这样作,是因为我遵守你的训词。
56Aşa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.
57谨守 神的话不敢忘记耶和华啊!你是我的业分,我曾说我要谨守你的话。
57Partea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.
58我曾一心向你乞恩,愿你照着你的应许恩待我。
58Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
59我思想我所行的道路,就转回脚步归向你的法度。
59Mă gîndesc la căile mele, şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.
60我赶快谨守你的命令,不敢耽延。
60Mă grăbesc, şi nu preget să păzesc poruncile Tale.
61恶人的绳索虽然捆绑我,我却不忘记你的律法。
61Cursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.
62因你公义的典章,我半夜起来称谢你。
62Mă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.
63凡是敬畏你,谨守你训词的,我都与他们为友。
63Sînt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
64耶和华啊!你的慈爱遍满大地;求你把你的律例教导我。
64Pămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!
65苦难使人学习 神律例耶和华啊!你向来照着你的话,善待你的仆人。
65Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
66求你把聪明和知识指教我,因为我信靠你的命令。
66Învaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.
67我受苦以先,犯了错误;现在我谨守你的话。
67Pînă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.
68你本是良善的,你所行的也是良善的;求你把你的律例教导我。
68Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!
69傲慢人用谎言中伤我,我却一心遵守你的训词。
69Nişte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
70他们的心麻木如同脂油,我却喜欢你的律法。
70Inima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfătez în Legea Ta.
71我受苦是对我有益的,为要使我学习你的律例。
71Este spre binele meu că m'ai smerit, ca să învăţ orînduirile Tale.
72你口中的律法对我有益,胜过千千万万的金银。
72Mai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decît o mie de lucruri de aur şi de argint.
73仰望 神的话必得安慰你的手造了我,建立了我;求你使我有悟性,可以学习你的命令。
73Mîinile Tale m'au făcut, şi m'au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!
74愿敬畏你的人看见我就欢喜,因为我仰望你的话。
74Cei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
75耶和华啊!我知道你的判语是公义的,为了你的信实,你使我受苦。
75Ştiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.
76求你按着你给你仆人的应许,以你的慈爱安慰我。
76Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!
77愿你的怜悯临到我,使我活着,因为我喜欢你的律法。
77Să vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.
78愿傲慢人蒙羞,因为他们以诡诈诬蔑我;至于我,我却要默想你的训词。
78Să fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.
79愿敬畏你、知道你法度的人,都归向我;
79Să se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!
80愿我的心在你的律例上无可指摘,使我不至蒙羞。
80Inima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!
81逼迫中仍谨记 神律例我渴望你的救恩以致心力衰竭,但我仍仰望你的话。
81Îmi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
82我仰望你的应许以致眼睛昏花,我说:“你什么时候才安慰我呢?”
82Mi se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic: ,,Cînd mă vei mîngîia?``
83我虽然好像烟熏的皮袋,我却没有忘记你的律例。
83Căci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuş nu uit orînduirile Tale.
84你仆人的日子还有多少?你什么时候才向那些逼迫我的人施行审判呢?
84Care este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
85傲慢人为我掘了坑,他们就是那些不按着你律法而行的人。
85Nişte îngîmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea ta.
86你的一切命令都是可信靠的;他们以诡诈逼迫我,求你帮助我。
86Toate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
87他们几乎把我从世上除灭了;至于我,我却没有离弃你的训词。
87Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
88求你照着你的慈爱使我存活,我就必谨守你口中的法度。
88Înviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
89 神的话永远坚立长存耶和华啊!你的话存到永远,坚立在天上。
89Cuvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.
90你的信实存到万代;你坚立了地,地就长存。
90Credincioşia ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pămîntul, şi el rămîne tare.
91天地照着你的安排存到今日,因为万有都是你的仆役。
91După legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sînt supuse.
92如果我不是喜欢你的律法,就早已在苦难中灭亡了。
92Dacă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.
93我永远不会忘记你的训词,因为你用这些训词使我存活。
93Niciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
94我是属于你的,求你拯救我,因为我寻求你的训词。
94Al Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
95恶人等待着要把我毁灭,我却思考你的法度。
95Nişte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.
96我看一切圆满的事都有尽头,只有你的命令是广阔无边的。
96Văd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.
97 神训词使人明白事理我多么爱慕你的律法,终日不住地默想。
97Cît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.
98你的命令使我比我的仇敌更有智慧,因为你的命令常存在我里面。
98Poruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.
99我比我所有的老师明智,因为我默想你的法度。
99Sînt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale.
100我比老年人更明理,因为我遵守你的训词。
100Am mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.
101我制止我的脚不走任何邪恶的路,为要谨守你的话。
101Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.
102我没有偏离你的典章,因为你亲自教导了我。
102Nu mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.
103你的话语在我的上膛多么甜美,在我的口中比蜂蜜更甜。
103Ce dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea!
104我借着你的训词,得以明白事理;因此,我恨恶一切虚谎的道。
104Prin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.
105立誓专心遵行 神律例你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
105Cuvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.
106我曾起誓,并且坚守誓言,我必遵守你公义的典章。
106Jur, -şi mă voi ţinea de jurămînt, -că voi păzi legile Tale cele drepte.
107我受苦极重;耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。
107Sînt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!
108耶和华啊!求你悦纳我口中的甘心祭,又把你的典章教导我。
108Primeşte, Doamne, simţimintele pe cari le spune gura mea, şi învaţă-mă legile Tale!
109我的性命常在危险中,我却没有忘记你的律法。
109Viaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.
110恶人虽然设下陷阱要害我,我却没有偏离你的训词。
110Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.
111我以你的法度为我永远的产业;因为它们是我心中的喜乐。
111Învăţăturile Tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.
112我专心遵行你的律例,永不改变,遵行到底。
112Îmi plec inima să împlinesc orînduirile Tale, totdeauna şi pînă la sfîrşit.
113重视 神律例必蒙扶持我恨恶心怀二意的人,我却喜爱你的律法。
113Urăsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.
114你是我的避难所,我的盾牌;我仰望你的话。
114Tu eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
115作恶的人哪!你们离开我吧,好让我遵守我 神的命令。
115Depărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
116求你照着你的应许扶持我,使我存活;不要使我因仰望你而蒙羞。
116Sprijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!
117求你扶持我,我就必得救;我必常常重视你的律例。
117Fii sprijinul meu, ca să fiu scăpat, şi să mă veselesc neîncetat de orînduirile Tale!
118偏离你的律例的,你都把他们弃绝;他们的诡诈是徒然的。
118Tu dispreţuieşti pe toţi ceice se depărtează de orînduirile Tale, căci înşelătoria lor este zădarnică.
119世上所有的恶人,你都把他们除灭,如同除去渣滓,因此我喜爱你的法度。
119Ca spuma iei pe toţi cei răi de pe pămînt: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.
120我因惧怕你而战栗;我畏惧你的审判。
120Mi se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.
121秉行 神律法确保福乐我曾秉公行义;求你不要把我撇下,交给欺压我的人。
121Păzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
122求你作你仆人的保证人,确保我的好处;不要容傲慢人欺压我。
122Ia supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!
123因盼望你的救恩和你公义的应许,我的眼睛都昏花了。
123Mi se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.
124求你按着你的慈爱待你的仆人,把你的律例教导我。
124Poartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
125我是你的仆人,求你赐我悟性,使我可以明白你的法度。
125Eu sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.
126现在是耶和华行动的时候;因为人都违犯了你的律法。
126Este vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.
127因此我爱你的命令,胜过金子,甚至胜过精金。
127De aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:
128在一切事上,你所有的训词我都视为正直;我恨恶一切虚谎的道。
128De aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.
129切慕 神命令,祈愿遵行你的法度奇妙,所以我必遵守你的法度,
129Învăţăturile Tale sînt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.
130你的话一解开,就发出亮光,使愚人有悟性。
130Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
131我张口喘气,因为我切慕你的命令。
131Deschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.
132求你转向我,恩待我;像你素常对待那些爱你名的人那样。
132Întoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!
133求你用你的话引导我的脚步,不容什么罪孽辖制我。
133Întăreşte-mi paşii în Cuvîntul Tău, şi nu lăsa nici o nelegiuire să stăpînească peste mine!
134求你救赎我脱离人的欺压,好让我谨守你的训词。
134Izbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!
135求你用你的脸光照你的仆人,把你的律例教导我。
135Fă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
136我的眼泪像河水涌流,因为人都不谨守你的律法。
136Ochii îmi varsă şiroaie de ape, pentrucă Legea Ta nu este păzită.
137 神的话正直可信可靠耶和华啊!你是公义的,你的判词也是正直的。
137Tu eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sînt fără prihană.
138你以公义和至诚,命定了你的法度。
138Tu Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate, şi pe cea mai mare credincioşie.
139我心中迫切如同火烧,因为我的敌人忘记了你的话。
139Rîvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.
140你的话语十分精炼,因此你的仆人喜爱你的话语。
140Cuvîntul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.
141我虽然微小,被人藐视,我却没有忘记你的训词。
141Sînt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.
142你的公义是永远的公义,你的律法是可信可靠的。
142Dreptatea Ta este o dreptate vecinică, şi Legea Ta este adevărul.
143我遭遇患难和困苦,但你的命令仍是我欢喜的。
143Necazul şi strîmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sînt desfătarea mea.
144你的法度永远是公义的,求你赐我悟性,好让我存活。
144Învăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!
145仰望 神的话,祈求救助耶和华啊!我一心呼求你,求你应允我;我必遵守你的律例。
145Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.
146我向你呼求,求你救我;我必谨守你的法度。
146Te chem: mîntuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!
147天还未亮我就呼求救助,我所仰望的就是你的话。
147O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
148我整夜睁开眼睛,为要默想你的话语。
148O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.
149耶和华啊!求你照着你的慈爱垂听我的声音,求你按着你的公正使我存活。
149Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata ta!
150追求奸恶的人临近了,他们远离你的律法。
150Se apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.
151耶和华啊!你和我十分接近,你的一切命令都是可信可靠的。
151Dar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.
152我从你的法度早已知道,这些法度是你立定,存到永远的。
152De multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.
153苦难中仍喜爱 神训词求你察看我的苦难,搭救我;因为我没有忘记你的律法。
153Vezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.
154求你为我的案件申辩,救赎我;按着你的应许使我存活。
154Apără-mi pricina, şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.
155救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
155Mîntuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.
156耶和华啊!你的怜悯浩大;求你照着你的公正使我存活。
156Mari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
157逼迫我的和敌挡我的很多,但我没有偏离你的法度。
157Mulţi sînt prigonitorii şi protivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.
158我看见诡诈的人就讨厌,因为他们不遵守你的话语。
158Văd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.
159你看我多么爱你的训词;耶和华啊!求你按着你的慈爱使我存活。
159Vezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!
160你的话的总纲就是真理,你一切公义的典章要存到永远。
160Temelia Cuvîntului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sînt vecinice.
161喜爱 神律法必享安乐领袖们无缘无故迫害我,我的心却畏惧你的话。
161Nişte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decît de cuvintele Tale.
162我因你的话语欢喜,像得了许多战利品的人一样。
162Mă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.
163虚伪是我憎恨厌恶的,你的律法却是我所爱的。
163Urăsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.
164我因你公义的典章,一天七次赞美你。
164De şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.
165喜爱你律法的必有丰盛的平安,什么都不能绊倒他们。
165Multă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.
166耶和华啊!我要等候你的救恩,我要遵行你的命令。
166Eu nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
167我的心谨守你的法度,这些法度是我热爱的。
167Sufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!
168我谨守你的训词和法度,因我所行的一切都在你面前。
168Păzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.
169祈愿 神按应许施拯救耶和华啊!愿我的呼求达到你面前;求你照着你的话赐我悟性。
169Să ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.
170愿我的恳求达到你面前;求你照着你的应许拯救我。
170Să ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!
171愿我的嘴唇涌出赞美的话,因为你把你的律例教导了我。
171Buzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!
172愿我的舌头歌唱你的话语,因为你的一切命令都是公义的。
172Să cînte limba mea Cuvîntul Tău, căci toate poruncile Tale sînt drepte!
173愿你的手帮助我,因为我选择了你的训词。
173Mîna Ta să-mi fie într'ajutor, căci am ales poruncile Tale.
174耶和华啊!我渴慕你的救恩,我喜欢你的律法。
174Suspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.
175求你容我活着,可以赞美你;愿你的典章帮助我。
175Să-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijinească!
176我像亡羊走迷了路;求你寻找你的仆人,因为我没有忘记你的命令。
176Rătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.