1歌一首,亚萨的诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。 神啊!我们称谢你,我们称谢你,因为你(“你”原文作“你的名”)接近人,人都述说你奇妙的作为。
1(Către mai marele cîntăreţilor. ,,Nu nimici.`` Un psalm al lui Asaf. O cîntare.) Te lăudăm, Dumnezeule, Te lăudăm; noi, cari chemăm Numele Tău, vestim minunile Tale!
2你说:“我选定了日期,我要按公正施行审判。
2,,Atunci cînd va veni vremea hotărîtă,`` zice Domnul, ,,voi judeca fără părtinire.
3地和地上的居民都因惧怕而融化,我却使大地的柱子坚立。(细拉)
3Poate să se cutremure pămîntul cu locuitorii lui: căci Eu îi întăresc stîlpii.`` -(Oprire).
4我对狂傲的人说:‘不要行事狂傲’;对邪恶的人说:‘不要举角,
4Eu zic celor ce se fălesc: ,,Nu vă făliţi!`` Şi celor răi: ,,Nu ridicaţi capul sus!``
5不要高举你们的角,不要挺着傲慢的颈项说话。’”
5Nu vă ridicaţi capul aşa de sus, nu vorbiţi cu atîta trufie!
6高升不是从东面来,不是从西面来,也不是旷野来,
6Căci nici dela răsărit, nici dela apus, nici din pustie, nu vine înălţarea.
7而是由 神来决定;他使这人降卑,使那人升高。
7Ci Dumnezeu este Cel ce judecă: El scoboară pe unul, şi înalţă pe altul.
8原来耶和华的手里有杯,装满了起沫和混杂各种香料的酒;他把酒从杯里倒出来,地上所有的恶人都必定要喝,甚至连酒的渣滓都要喝尽。
8În mîna Domnului este un potir, în care fierbe un vin plin de amestecătură. Cînd îl varsă, toţi cei răi de pe pămînt sug, îl sorb şi -l beau pînă în fund!
9至于我,我要永远传扬,我要向雅各的 神歌唱。
9Eu însă voi vesti pururea aceste lucruri; voi cînta laude în cinstea Dumnezeului lui Iacov.
10所有恶人的角,我都要砍断,只有义人的角必被高举。
10Şi voi doborî toate puterile celor răi: puterile celui neprihănit însă se vor înălţa.