聖經新譯本 (Simplified)

Romanian: Cornilescu

Psalms

89

1以斯拉人以探的训诲诗。我要永远歌唱耶和华的慈爱,世世代代用口传扬你的信实。
1(O cîntare a lui Etan, Ezrahitul.) Voi cînta totdeauna îndurările Domnului: voi spune din neam în neam, cu gura mea, credincioşia Ta.
2我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
2Căci zic: ,,Îndurarea are temelii vecinice! Tare ca cerurile este credincioşia Ta!`` -
3你曾说:‘我和我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓,说:
3,,Am făcut legămînt cu alesul Meu`` -zice Domnul-,,iată ce am jurat robului Meu David:
4我必永远坚立你的后裔,也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)
4,,Îţi voi întări sămînţa pe vecie, şi' -n veci îţi voi aşeza scaunul de domnie.``
5耶和华啊!诸天要称颂你的奇事;在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
5Cerurile laudă minunile Tale, Doamne, şi credincioşia Ta în adunarea sfinţilor!
6在天上,谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中,谁能像耶和华呢?
6Căci, în cer, cine se poate asemăna cu Domnul? Cine este ca Tine între fiii lui Dumnezeu?
7在圣者的议会中, 神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。
7Dumnezeu este înfricoşat în adunarea cea mare a sfinţilor, şi de temut pentru toţi ceice stau în jurul Lui.
8耶和华万军之 神啊!有谁像你?耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。
8Doamne, Dumnezeul oştirilor, cine este puternic ca Tine, Doamne! Şi credincioşia Ta Te înconjoară.
9你管辖海洋的狂涛,波浪翻腾的时候,你使它们平息。
9Tu îmblînzeşti mîndria mării; cînd se ridică valurile ei, Tu le potoleşti.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
10Tu ai zdrobit Egiptul ca pe un hoit, ai risipit pe vrăjmaşii Tăi prin puterea braţului Tău.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充满的,都是你建立的。
11Ale Tale sînt cerurile şi pămîntul, Tu ai întemeiat lumea şi tot ce cuprinde ea.
12南北都是你创造的,他泊和黑门都因你的名欢呼。
12Tu ai făcut miazănoaptea şi miazăziua; Taborul şi Hermonul se bucură de Numele Tău.
13你有大能的膀臂,你的手强而有力,你的右手高举。
13Braţul tău este puternic, mîna Ta este tare, dreapta Ta este înălţată.
14公义和公正是你宝座的基础,慈爱和信实行在你前面。
14Dreptatea şi judecata sînt temelia scaunului Tău de domnie; bunătatea şi credincioşia sînt înaintea Feţei Tale.
15晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
15Ferice de poporul, care cunoaşte sunetul trîmbiţei, care umblă în lumina Feţei Tale, Doamne!
16他们因你的名终日欢呼,因你的公义被高举。
16El se bucură neîncetat de Numele Tău, şi se făleşte cu dreptatea Ta.
17因为你是他们的荣耀和力量;因你的恩惠,我们的角得以高举。
17Căci Tu eşti fala puterii lui; şi, în bunăvoinţa Ta, ne ridici puterea noastră.
18因为我们的盾牌是耶和华,我们的君王是以色列的圣者。
18Căci Domnul este scutul nostru, Sfîntul lui Israel este împăratul nostru.
19那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
19Atunci ai vorbit într'o vedenie prea iubitului Tău, şi ai zis: ,,Am dat ajutorul Meu unui viteaz, am ridicat din mijlocul poporului un tînăr;
20我找到我的仆人大卫,用我的圣膏油膏他。
20am găsit pe robul Meu David, şi l-am uns cu untdelemnul Meu cel sfînt.
21我的手必坚立他,我的膀臂必坚固他。
21Mîna Mea îl va sprijini, şi braţul Meu îl va întări.
22仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。
22Vrăjmaşul nu -l va prinde, şi cel rău nu -l va apăsa;
23我要在他的面前击碎他的敌人,击杀那些恨他的人。
23ci voi zdrobi dinaintea lui pe protivnicii lui, şi voi lovi pe cei ce -l urăsc.
24我的信实和慈爱必与他同在,他的角必因我的名被高举。
24Credincioşia şi bunătatea Mea vor fi cu el, şi tăria lui se va înălţa prin Numele Meu.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
25Voi da în mîna lui marea, şi în dreapta lui rîurile.
26他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
26El Îmi va zice: ,,Tu eşti Tatăl meu, Dumnezeul meu şi Stînca mîntuirii mele!``
27我也要立他为长子,为世上最高的君王。
27Iar Eu îl voi face întîiul născut, cel mai înalt dintre împăraţii pămîntului.
28我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。
28Îi voi păstra totdeauna bunătatea Mea, şi legămîntul Meu îi va fi neclintit.
29我要使他的后裔存到永远,使他的王位好像天一样长久。
29Îi voi face vecinică sămînţa, şi scaunul lui de domnie ca zilele cerurilor.
30如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;
30Dacă fiii lui vor părăsi Legea Mea, şi nu vor umbla după poruncile Mele,
31如果他们违背我的律例,不遵守我的诫命,
31dacă vor călca orînduirile Mele, şi nu vor păzi poruncile Mele,
32我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
32atunci le voi pedepsi fărădelegile cu nuiaua, şi nelegiuirile cu lovituri;
33但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。
33dar nu-Mi voi îndepărta deloc bunătatea dela ei, şi nu-Mi voi face credincioşia de minciună;
34我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。
34nu-Mi voi călca legămîntul, şi nu voi schimba ce a ieşit de pe buzele mele.
35我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。
35Am jurat odată pe sfinţenia Mea: să mint Eu oare lui David?
36他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,
36Sămînţa lui va dăinui în veci; scaunul lui de domnie va fi înaintea Mea ca soarele;
37又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)
37ca luna, va dăinui pe vecie, şi ca martorul credincios din cer. -(Oprire).
38你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。
38Şi totuş, Tu l-ai îndepărtat, şi Te-ai mîniat pe unsul Tău;
39你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。
39ai nesocotit legămîntul făcut cu robul Tău; i-ai doborît şi i-ai pîngărit cununa.
40你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。
40I-ai prăbuşit toate zidurile, şi i-ai dărîmat toate cetăţuile.
41过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。
41Toţi trecătorii îl jăfuiesc, şi a ajuns de batjocura vecinilor lui.
42你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。
42Ai înălţat dreapta protivnicilor lui, ai înveselit pe toţi vrăjmaşii lui,
43你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。
43ai făcut ca ascuţişul săbiei lui să dea înapoi, şi nu l-ai sprijinit în luptă.
44你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
44Ai pus capăt strălucirii lui, şi i-ai trîntit la pămînt scaunul de domnie;
45你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉)
45i-ai scurtat zilele tinereţii, şi l-ai acoperit de ruşine. -(Oprire)
46耶和华啊!这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧,要到几时呢?
46Pînă cînd, Doamne, Te vei ascunde fără încetare, şi-Ţi va arde mînia ca focul?
47求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢!
47Adu-ţi aminte ce scurtă este viaţa mea, şi pentruce nimic ai făcut pe toţi fiii omului.
48有哪一个人能长活不死,能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)
48Este vreun om care să poată trăi şi să nu vadă moartea, care să poată să-şi scape sufletul din locuinţa morţilor? -
49主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?
49Unde sînt, Doamne, îndurările Tale dintîi, pe cari le-ai jurat lui David, în credincioşia Ta?
50主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
50Adu-ţi aminte, Doamne, de ocara robilor Tăi, adu-ţi aminte că port în sîn ocara multor popoare;
51耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
51adu-Ţi aminte de ocările vrăjmaşilor Tăi, Doamne; de ocările lor împotriva paşilor unsului Tău!
52耶和华是应当称颂的,直到永远!阿们,阿们!
52Binecuvîntat să fie Domnul în veci! Amin! Amin!