1歌一首,可拉子孙的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给诗班长,调用“麻哈拉利暗俄”。耶和华、拯救我的 神啊!我昼夜都在你面前哀求。
1(O cîntare. Un psalm al fiilor lui Core. Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat cu flautul. O cîntare a lui Heman, Ezrahitul.) Doamne, Dumnezeul mîntuirii mele! Zi şi noapte strig înaintea Ta!
2愿我的祷告达到你面前,求你留心听我的呼求。
2S'ajungă rugăciunea mea înaintea Ta! Ia aminte la cererile mele;
3因为我饱经忧患,我的性命临近阴间。
3căci mi s'a săturat sufletul de rele, şi mi se apropie viaţa de locuinţa morţilor.
4我被列在下坑的人中,就像一个没有气力的人一样。
4Sînt pus în rîndul celor ce se pogoară în groapă, sînt ca un om, care nu mai are putere.
5我被弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;你不再记念他们,他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
5Stau întins printre cei morţi, ca cei ucişi şi culcaţi în mormînt, de cari nu-Ţi mai aduci aminte, şi cari sînt despărţiţi de mîna Ta.
6你把我放在最深的坑里,把我放在黑暗的地方和深渊里。
6M'ai aruncat în groapa cea mai de jos, în întunerec, în adîncuri.
7你的烈怒重重地压着我,你的波浪从四方八面把我淹盖。(细拉)
7Mînia Ta mă apasă, şi mă năpădeşti cu toate valurile Tale. -
8你使我的知己都远离我,使我成为他们所厌恶的。我被囚禁,不能外出。
8Ai îndepărtat dela mine pe toţi prietenii mei, m'ai făcut o pricină de scîrbă pentru ei; sînt închis şi nu pot să ies.
9我的眼睛因困苦而昏花;耶和华啊,我天天向你呼求,向你举手祷告。
9Mi se topesc ochii de suferinţă; în toate zilele Te chem, Doamne, şi-mi întind mînile spre Tine!
10你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
10Oare pentru morţi faci Tu minuni? Sau se scoală morţii să Te laude? -
11在坟墓里有人述说你的慈爱吗?在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
11Se vorbeşte de bunătatea Ta în mormînt, şi de credincioşia Ta în Adînc?
12你的奇事在黑暗里有人知道吗?你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
12Sînt cunoscute minunile Tale în întunerec, şi dreptatea Ta în ţara uitării?
13耶和华啊!我却向你呼求,我的祷告在早晨达到你面前。
13Doamne, eu îşi cer ajutorul, şi dimineaţa rugăciunea mea se înalţă la Tine.
14耶和华啊!你为什么丢弃我?为什么掩面不顾我?
14Pentruce, Doamne, lepezi sufletul meu? Pentruce îmi ascunzi Faţa Ta?
15我自幼受苦,几乎死亡;我受了惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
15Din tinereţă, sînt nenorocit şi trag să mor, sînt cuprins de spaimele Tale, şi nu ştiu ce să mai fac.
16你的烈怒把我淹没,你的惊吓把我除灭。
16Mînia Ta trece peste mine, spaimele Tale mă nimicesc de tot.
17这些终日像水一样环绕我,一起把我围困。
17Ele mă înconjoară toată ziua, ca nişte ape, mă înfăşoară toate deodată.
18你使我挚爱的和同伴都远离我,黑暗成了我的知己。
18Ai depărtat dela mine pe prieteni şi tovarăşi; şi cei de aproape ai mei s'au făcut nevăzuţi.