1亲近 神的必蒙荫庇住在至高者的隐密处的,必在全能者的荫庇下安居。
1Celce stă supt ocrotirea Celui Prea Înalt, şi se odihneşte la umbra Celui Atoputernic,
2我要对耶和华说:“你是我的避难所,我的保障,你是我的 神,我所倚靠的。”
2zice despre Domnul: ,,El este locul meu de scăpare, şi cetăţuia mea, Dumnezeul meu în care mă încred!``
3他必救你脱离捕鸟的人的网罗,脱离致命的瘟疫。
3Da, El te scapă de laţul vînătorului, de ciumă şi de pustiirile ei.
4他必用自己的羽毛遮盖你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信实像盾牌,像坚垒。
4El te va acoperi cu penele Lui, şi te vei ascunde supt aripile Lui. Căci scut şi pavăză este credincioşia Lui!
5你不必害怕黑夜的惊恐,或是白日的飞箭;
5Nu trebuie să te temi nici de groaza din timpul nopţii, nici de săgeata care sboară ziua,
6也不必害怕黑暗中流行的瘟疫,或是在正午把人毁灭的毒病。
6nici de ciuma, care umblă în întunerec, nici de molima, care bîntuie ziua nameaza mare.
7虽有千人仆倒在你的左边,万人仆倒在你的右边,但灾害必不临近你。
7O mie să cadă alături de tine, şi zece mii la dreapta ta, dar de tine nu se va apropia.
8不过你要亲眼观看,看见恶人遭报。
8Doar vei privi cu ochii, şi vei vedea răsplătirea celor răi.
9你既然把耶和华当作自己的避难所,把至高者当作自己的居所,
9Pentrucă zici: ,,Domnul este locul meu de adăpost!`` şi faci din Cel Prea Înalt turnul tău de scăpare,
10祸患必不临到你,灾害必不临近你的帐棚。
10de aceea nici o nenorocire nu te va ajunge, nici o urgie nu se va apropia de cortul tău.
11因为他为了你,会吩咐自己的使者,在你所行的一切路上保护你。
11Căci El va porunci îngerilor Săi să te păzească în toate căile tale;
12他们必用手托住你,免得你的脚碰到石头。
12şi ei te vor duce pe mîni, ca nu cumva să-ţi loveşti piciorul de vreo piatră.
13你必践踏狮子和虺蛇。你必踏碎少壮狮子和大蛇。
13Vei păşi peste lei şi peste năpîrci, şi vei călca peste pui de lei şi peste şerpi. -
14耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他;因为他认识我的名,我必保护他。
14,,Fiindcă Mă iubeşte-zice Domnul-deaceea îl voi izbăvi; îl voi ocroti, căci cunoaşte Numele Meu.
15他求告我,我必应允他;他在患难中,我必与他同在;我必拯救他,使他得尊荣。
15Cînd Mă va chema, îi voi răspunde; voi fi cu el în strîmtorare, îl voi izbăvi şi -l voi proslăvi.
16我必使他得享长寿,又向他显明我的救恩。”
16Îl voi sătura cu viaţă lungă, şi -i voi arăta mîntuirea Mea``.