1诗一首,安息日的歌。称谢耶和华,歌颂你至高者的名;
1(Un psalm. O cîntare pentru ziua Sabatului.) Frumos este să lăudăm pe Domnul, şi să mărim Numele Tău, Prea Înalte,
2早晨传扬你的慈爱,夜间传讲你的信实;
2să vestim dimineaţa bunătatea Ta, şi noaptea credincioşia Ta,
3弹奏十弦的乐器和瑟,又用琴弹出美妙的声音,这是多么美的事(“这是多么美的事”原文是在第1节;第1至第3节是一个整体)。
3cu instrumentul cu zece coarde şi cu alăuta, în sunetele arfei.
4耶和华啊!你借着你的作为使我欢喜,我要因你手的工作欢呼。
4Căci Tu mă înveşeleşti cu lucrările Tale, Doamne, şi eu cînt de veselie, cînd văd lucrarea mînilor Tale.
5耶和华啊!你的工作多么伟大,你的心思极为深奥。
5Cît de mari sînt lucrările Tale, Doamne, şi cît de adînci sînt gîndurile Tale!
6无理性的人不晓得,愚昧的人不明白这事:
6Omul prost nu cunoaşte lucrul acesta, şi cel nebun nu ia seama la el.
7恶人虽好像草一样繁茂,所有作孽的人虽然兴旺,他们都要永远灭亡。
7Dacă cei răi înverzesc ca iarba, şi dacă toţi cei ce fac răul înfloresc, este numai ca să fie nimiciţi pe vecie.
8但你耶和华永远是至高的。
8Dar Tu, Doamne, eşti înalţat în veci de veci!
9耶和华啊!你的仇敌必灭亡,你的仇敌必定灭亡;所有作孽的都必被分散。
9Căci iată, Doamne, vrăjmaşii Tăi, iată vrăjmaşii Tăi pier: toţi cei ce fac răul sînt risipiţi.
10你却高举了我的角,像野牛的角;你用新油膏抹我。
10Dar mie, Tu-mi dai puterea bivolului, şi m'ai stropit cu untdelemn proaspăt.
11我亲眼看见那些窥伺我的人遭报,我亲耳听见那些起来攻击我的恶人受罚。
11Ochiul meu îşi vede împlinită dorinţa faţă de vrăjmaşii mei, şi urechea mea aude împlinirea dorinţei mele faţă de protivnicii mei cei răi.
12义人必像棕树一样繁茂,像黎巴嫩的香柏树一样高耸。
12Cel fără prihană înverzeşte ca finicul, şi creşte ca cedrul din Liban.
13他们栽在耶和华的殿中,在我们 神的院子里繁茂生长。
13Cei sădiţi în Casa Domnului, înverzesc în curţile Dumnezeului nostru.
14他们年老的时候仍要结果子,经常保持茂盛青翠,
14Ei aduc roade şi la bătrîneţă, sînt plini de suc şi verzi,
15好显明耶和华是正直的;他是我的磐石,在他里面没有不义。
15ca să arate că Domnul este drept, El Stînca mea, în care nu este nelegiuire.