聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Exodus

24

1立约的仪式
1И Моисею сказал Он: взойди к Господу ты и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, и поклонитесь издали;
2只有摩西一人可以走近耶和华,他们却不可以亲近;人民也不可和摩西一同上来。”
2Моисей один пусть приблизится к Господу, а они пусть не приближаются, и народ пусть невосходит с ним.
3摩西下来,把耶和华的一切话和一切典章都向人民讲述;人民都同声回答,说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行。”
3И пришел Моисей и пересказал народу все слова Господни и все законы. И отвечал весь народ в один голос, и сказали: все, что сказал Господь, сделаем.
4摩西把耶和华的一切话都记下了;清早起来,在山下筑了一座祭坛,按着以色列十二支派立了十二根柱子。
4И написал Моисей все слова Господни и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых;
5又派了以色列人中的青年人去献燔祭,又向耶和华杀牛献为平安祭。
5и послал юношей из сынов Израилевых, и принесли они всесожжения,и заклали тельцов в мирную жертву Господу.
6摩西取了一半的血,盛在盆中;又取了另一半的血,洒在祭坛上。
6Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другою половиною окропил жертвенник;
7他又把约书拿过来,念给人民听;他们说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行和听从。”
7и взял книгу завета и прочитал вслух народу, и сказали они: все, что сказал Господь, сделаем и будем послушны.
8摩西就取了血来,洒在人民的身上,说:“看哪,这是立约的血,这约是耶和华按着这一切话与你们立的。”
8И взял Моисей крови и окропил народ, говоря: воткровь завета, который Господь заключил с вами о всех словах сих.
9随后,摩西、亚伦、拿答、亚比户和以色列长老中的七十人都上了山。
9Потом взошел Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых,
10他们看见了以色列的 神;在 神的脚下有好像蓝宝石一样晶莹的铺路,好像天色一般明亮。
10и видели Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное.
11他不伸手攻击以色列人中的显贵;他们看见 神,并且又吃又喝。
11И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели Бога, и ели и пили.
12摩西在西奈山上耶和华对摩西说:“你要上山到我这里来,要住在这里;我要把石版,就是我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教导人民。”
12И сказал Господь Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали каменные, и закон и заповеди, которые Я написал для научения их.
13于是,摩西和他的侍从约书亚起来;摩西就上到 神的山那里去了。
13И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошел Моисей на гору Божию,
14但摩西对长老说:“你们要在这里等候我们,直到我们再回到你们那里来。看哪!这里有亚伦和户珥与你们在一起,谁有诉讼的案件,都可以到他们那里去。”
14а старейшинам сказал: оставайтесь здесь, доколе мы не возвратимсяк вам; вот Аарон и Ор с вами; кто будет иметь дело, пусть приходит к ним.
15摩西上到山上,有云彩把山遮盖着。
15И взошел Моисей на гору, и покрыло облако гору,
16耶和华的荣耀停在西奈山上,云彩把山遮盖了六天;第七天,耶和华从云彩中呼唤摩西。
16и слава Господня осенила гору Синай; и покрывало ее облако шесть дней, а в седьмой день Господь воззвал к Моисею из средыоблака.
17耶和华荣耀的景象,在以色列人眼前,好像在山顶上出现烈火。
17Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий.
18摩西进入云彩中,上到山上去;摩西在山上四十昼夜。
18Моисей вступил в средину облака и взошел на гору; и был Моисей на горе сорок дней и сорок ночей.