1创造天地万物
1В начале сотворил Бог небо и землю.
2地是空虚混沌;深渊上一片黑暗; 神的灵运行在水面上。
2Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
3 神说:“要有光!”就有了光。
3И сказал Бог: да будет свет. И сталсвет.
4 神看光是好的,他就把光暗分开了。
4И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.
5 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨;这是第一日。
5И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
6 神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开!”事就这样成了。
6И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.
7 神造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开了。
7И создал Бог твердь, и отделил воду, которая подтвердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
8 神称穹苍为天。有晚上,有早晨;这是第二日。
8И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.
9 神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来!”事就这样成了。
9И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.
10 神称旱地为地,称水的聚处为海。 神看这是好的。
10И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
11 神说:“地上要长出青草、结种子的蔬菜和结果子的树木,各从其类,在地上的果子都包着核!”事就这样成了。
11И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.
12于是,地上长出了青草和结种子的蔬菜,各从其类;又长出结果子的树木,各从其类,果子都包着核。 神看这是好的。
12И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо.
13有晚上,有早晨;这是第三日。
13И был вечер, и было утро: день третий.
14 神说:“在天上穹苍中,要有光体来分昼夜;这些光体要作为记号,定节令、日子和年岁;
14И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов;
15它们要在天上穹苍中发光,照耀地上!”事就这样成了。
15и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.
16于是, 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜;又造了星星。
16И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды;
17 神把这些光体安放在天上穹苍中,照耀地上,
17и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
18管昼夜,分光暗。 神看这是好的。
18и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.
19有晚上,有早晨;这是第四日。
19И был вечер, и было утро: день четвертый.
20 神说:“水要滋长生物;地上和天空之中,要有雀鸟飞翔!”
20И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной.
21于是, 神创造了大鱼和在水中滋生各种能活动的生物,各从其类;又创造了各种有翅膀的飞鸟,各从其类。 神看这是好的。
21И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо.
22 神就赐福给它们,说:“要繁殖增多,充满海洋;雀鸟也要在地上增多!”
22И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.
23有晚上,有早晨;这是第五日。
23И был вечер, и было утро: день пятый.
24 神说:“地上要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫和地上的野兽,各从其类!”事就这样成了。
24И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так.
25于是, 神造了地上的野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上的各种昆虫,各从其类。 神看这是好的。
25И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всехгадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.
26创造人类 神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人;使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
26И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему,и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
27于是, 神照着自己的形象创造人;就是照着他的形象创造了人;他所创造的有男有女。
27И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
28 神就赐福给他们,对他们说:“要繁殖增多,充满这地,征服它;也要管理海里的鱼、空中的鸟和地上爬行的所有生物。”
28И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
29 神说:“看哪!我把全地上结种子的各样蔬菜,和一切果树上有种子的果子,都赐给你们作食物。
29И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; – вам сие будет в пищу;
30至于地上的各种野兽,空中的各种飞鸟,和地上爬行有生命的各种活物,我把一切青草蔬菜赐给它们作食物。”事就这样成了。
30а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, вкотором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.
31 神看他所造的一切都很好。有晚上,有早晨;这是第六日。
31И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.