聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Genesis

31

1雅各思念故乡
1И услышал Иаков слова сынов Лавановых, которые говорили: Иаков завладел всем, что было у отца нашего, и из имения отца нашего составил все богатство сие.
2雅各也注意到拉班的脸色,对自己不像从前那样了。
2И увидел Иаков лице Лавана, и вот, оно не таково к нему, как было вчера и третьего дня.
3那时,耶和华对雅各说:“你要回到你列祖之地,到你的亲族那里去,我必与你同在。”
3И сказал Господь Иакову: возвратись в землю отцов твоих и на родину твою; и Я буду с тобою.
4雅各就派人把拉结和利亚叫到田间的羊群那里去,
4И послал Иаков, и призвал Рахиль и Лию в поле, к стадумелкого скота своего,
5对她们说:“我注意到你们父亲的脸色,对我不像从前那样了;但是我父亲的 神与我同在。
5и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною;
6我尽了我的力量来服事你们的父亲,这是你们知道的;
6вы сами знаете, что я всеми силами служил отцу вашему,
7你们的父亲却欺骗了我,十次更改了我的工资;但 神不容许他伤害我。
7а отец ваш обманывал меня и раз десять переменял награду мою; но Бог не попустил ему сделать мне зло.
8如果他说:‘有斑点的算是你的工资’,羊群所生的全部都有斑点;如果他说:‘有条纹的算是你的工资’,羊群所生的全部有条纹。
8Когда сказал он, что скот с крапинами будет тебе в награду, то скот весь родилс крапинами. А когда он сказал: пестрые будут тебе в награду, то скот весь и родил пестрых.
9这样, 神把你们父亲的牲畜夺来,赐给我了。
9И отнял Бог скот у отца вашего и дал мне.
10有一次,羊群交配的时候,我在梦中举目观看,看见爬在母羊身上的公山羊,都是有条纹、有斑点和有花斑的。
10Однажды в такое время, когда скот зачинает, я взглянул и увидел восне, и вот козлы, поднявшиеся на скот, пестрые с крапинами и пятнами.
11 神的使者在梦中对我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
11Ангел Божий сказал мне во сне: Иаков! Я сказал: вот я.
12他说:‘你举目观看,所有爬在母羊身上的公山羊,都是有条纹、有斑点和有花斑的,因为拉班向你所作的一切,我都看见了。
12Он сказал: возведи очи твои и посмотри: все козлы, поднявшиеся на скот, пестрые, с крапинами и с пятнами, ибо Я вижу все, что Лаван делает с тобою;
13我就是伯特利的 神,你曾经在那里用油膏过石柱,又在那里向我许过愿。现在你要起程,离开这地,回到你的亲族那里去吧。’”
13Я Бог явившийся тебе в Вефиле, где ты возлил елей на памятник и где ты дал Мне обет; теперь встань, выйди из земли сей и возвратись в землю родины твоей.
14拉结和利亚回答雅各,说:“在我们父亲的家里,我们还有可得的分和产业吗?
14Рахиль и Лия сказали ему в ответ: есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего?
15他不是把我们看作外人吗?因为他把我们卖了,吞没了我们的身价。
15не за чужих ли он нас почитает? ибо он продал нас и съел даже серебро наше;
16 神从我们父亲夺回来的一切财物,都是属于我们和我们的儿女的。现在 神吩咐你的一切,你只管作吧。”
16посему все богатство, которое Бог отнял у отца нашего, есть наше и детей наших; итак делай все, что Бог сказал тебе.
17雅各不辞而别于是雅各起来,叫他的儿女和妻子们都骑上骆驼。
17И встал Иаков, и посадил детей своих и жен своих на верблюдов,
18又赶着他所有的牲畜,带着他所得的一切财物,就是他在巴旦.亚兰所得的一切牲畜,要到迦南地,他父亲以撒那里去。
18и взял с собою весь скот свой и все богатство свое, которое приобрел, скот собственный его, который он приобрел в Месопотамии, чтобы идти к Исааку, отцу своему, в землю Ханаанскую.
19当时拉班剪羊毛去了,拉结就偷了他父亲的神像。
19И как Лаван пошел стричь скот свой, то Рахиль похитила идолов, которые были у отца ее.
20雅各瞒着亚兰人拉班,没有告诉拉班他将要逃走。
20Иаков же похитил сердце у Лавана Арамеянина, потому что не известил его, что удаляется.
21于是,雅各带着他所有的一切逃走了。他起程渡过了大河,面对着基列山走去。
21И ушел со всем, что у него было; и, встав, перешел реку и направился к горе Галаад.
22拉班追赶雅各到了第三天,有人告诉拉班说雅各逃走了。
22На третий день сказали Лавану, что Иаков ушел.
23拉班就带着自己的众兄弟追赶他,追了七日的路程,才在基列山把他们追上了。
23Тогда он взял с собою родственников своих, и гнался за ним семь дней, и догнал его на горе Галаад.
24当天晚上, 神在梦中来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说什么。”
24И пришел Бог к Лавану Арамеянину ночью во сне и сказал ему: берегись, не говори Иакову ни доброго, ни худого.
25拉班追上了雅各。当时雅各已经在山上支搭了帐棚;拉班和他的众兄弟,也在基列山上支搭了帐棚。
25И догнал Лаван Иакова; Иаков же поставил шатер свой на горе, и Лаван со сродниками своими поставил на горе Галаад.
26拉班对雅各说:“你作的是什么事呢?你瞒着我,把我的女儿们当作战俘一样带走了。
26И сказал Лаван Иакову: что ты сделал? для чего ты обманул меня, и увел дочерей моих, как плененных оружием?
27你为什么暗中逃走,瞒着我不让我知道,使我可以欢欢喜喜地唱歌、击鼓、弹琴给你送行呢?
27зачем ты убежал тайно, и укрылся от меня, и не сказал мне? я отпустил бы тебя с веселием и с песнями, с тимпаном и с гуслями;
28你又不让我与我的外孙和女儿亲嘴。你所作的太糊涂了!
28ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал.
29我本来有能力可以伤害你,但昨天晚上,你们父亲的 神对我说:‘你要小心,不可与雅各说什么。’
29Есть в руке моей сила сделать вам зло; но Бог отца вашего вчера говорил ко мне и сказал: берегись, не говори Иакову ни хорошего, ни худого.
30现在你既然渴想你的父家,一定要回去,为什么又偷我的神像呢?”
30Но пусть бы ты ушел, потому что ты нетерпеливо захотел быть в доме отца твоего, – зачем ты украл богов моих?
31雅各回答拉班,说:“我逃走,是因为我害怕,我心里想:恐怕你会把你的女儿们从我的手中抢走。
31Иаков отвечал Лавану и сказал: я боялся, ибо я думал, не отнял бы ты у меня дочерей своих.
32至于你的神像,你在谁身上搜出来,那人就不该活着;你当着我们众兄弟面前查一查,如果在我这里有什么东西是你的,你只管拿去。”原来雅各不知拉结偷了神像。
32у кого найдешь богов твоих, тот не будет жив; при родственниках наших узнавай, что у меня, и возьми себе. Иаков не знал, что Рахиль украла их.
33拉班进了雅各的帐棚、利亚的帐棚和两个婢女的帐棚,都没有搜出什么,于是从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。
33И ходил Лаван в шатер Иакова, и в шатер Лии, и в шатер двух рабынь, но не нашел. И, выйдя из шатра Лии, вошел в шатер Рахили.
34拉结已经把神像放在骆驼的鞍下,自己坐在上面。拉班搜遍了帐棚,但没有搜出什么。
34Рахиль же взяла идолов, и положила их под верблюжье седло и села на них. И обыскал Лаван весь шатер; но не нашел.
35拉结对她父亲说:“求我主不要生气,我不能在你面前起来,因为我正有女人的经期。”这样,拉班彻底搜查了,也搜不出那神像来。
35Она же сказала отцу своему: да не прогневается господин мой, что я не могу встать пред тобою, ибо у меня обыкновенное женское. И он искал, но не нашел идолов.
36雅各就生气,与拉班争吵起来。雅各责问拉班说:“我到底有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样急速地追赶我呢?
36Иаков рассердился и вступил в спор с Лаваном. И начал Иаков говорить и сказал Лавану:какая вина моя, какой грех мой, что ты преследуешь меня?
37你已经搜遍了我所有的家具,你有找到你家的东西没有?可以把它放在这里,在你我的众兄弟面前,让他们可以在你我中间判断一下。
37ты осмотрел у меня все вещи, что нашел ты из всех вещей твоего дома? покажи здесь пред родственниками моими и пред родственниками твоими; пусть они рассудят между нами обоими.
38这二十年来,我与你在一起;你的母绵羊和母山羊没掉过胎,你羊群中的公羊,我没有吃过。
38Вот, двадцать лет я был у тебя; овцы твои и козы твои не выкидывали; овновстада твоего я не ел;
39被野兽撕裂的,我没有给你带回来,都是由我自己赔偿;无论白天偷去的,或是黑夜偷的,你都要我负责。
39растерзанного зверем я не приносил к тебе, это был мой убыток; ты с меня взыскивал, днем ли что пропадало, ночью ли пропадало;
40我白天受尽炎热,黑夜受尽寒霜,不能入睡;我经常是这样。
40я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих.
41我这二十年在你的家里,为你的两个女儿服事了你十四年;为你的羊群服事了你六年;你又十次改了我的工资。
41Таковы мои двадцать лет в доме твоем. Я служил тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шесть лет за скот твой, а ты десять раз переменял награду мою.
42如果不是我父亲的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒所敬畏的 神,与我同在,你现在必定打发我空手回去。但 神看见了我的苦情和我手中的辛劳,所以他昨天晚上责备了你。”
42Если бы не был со мною Бог отца моего, Бог Авраама и страх Исаака, ты бы теперь отпустил меня ни с чем. Бог увидел бедствие мое и труд рук моих и вступился за меня вчера.
43雅各与拉班立约拉班回答雅各,说:“这些女儿是我的女儿;这些孩子是我的孩子;这些羊群也是我的羊群。其实你眼所见的一切都是我的。但我今日向我的女儿和她们所生的孩子,能作什么呢?
43И отвечал Лаван и сказал Иакову: дочери – мои дочери; дети – мои дети; скот – мой скот, и все, что ты видишь, это мое: могу ли я что сделать теперь с дочерями моими и с детьми их, которые рождены ими?
44来吧,现在我和你可以立约,作为你我之间的证据。”
44Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою.
45雅各就拿了一块石头,立作石柱。
45И взял Иаков камень и поставил его памятником.
46雅各又对自己的众兄弟说:“你们把石头堆聚起来。”他们就把石头拿来,堆成了一堆。他们又在石堆旁边吃喝。
46И сказал Иаков родственникам своим: наберите камней. Они взяли камни, и сделали холм, и ели там на холме.
47拉班称那石堆为伊迦尔.撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得。
47И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом.
48拉班说:“今天这堆石头是你我之间的证据。”因此它名叫迦累得,
48И сказал Лаван: сегодня этот холм между мною и тобою свидетель. Посему и наречено ему имя: Галаад,
49又名叫米斯巴,因为拉班说:“我们彼此分离以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
49также : Мицпа, от того, что Лаван сказал: да надзирает Господь надо мною и надтобою, когда мы скроемся друг от друга;
50你若苦待我的女儿,或在我的女儿以外,另娶妻子,虽然没有人在我们中间作证,但你要注意, 神就是你我之间的见证人。”
50если ты будешь худо поступать с дочерями моими, или если возьмешь жен сверх дочерей моих, то, хотя нет человека между нами, но смотри, Бог свидетель между мною и между тобою.
51拉班又对雅各说:“你看这堆石头,看我在你我之间所竖立的石柱。
51И сказал Лаван Иакову: вот холм сей и вот памятник, который я поставил между мною и тобою;
52这堆石头就是证据,这石柱也是证据:我决不越过这石堆到你那里去,你也决不可越过这石堆和石柱,到我这里来害我。
52этот холм свидетель, и этот памятник свидетель, что ни я не перейду к тебе за этот холм, ни ты не перейдешь ко мне за этот холм и за этот памятник, для зла;
53但愿亚伯拉罕的 神、拿鹤的 神,就是他们父亲的 神,在我们中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的 神起誓。
53Бог Авраамов и Бог Нахоров да судит между нами, Бог отца их. Иаков поклялся страхом отца своего Исаака.
54雅各又在山上献祭,叫了自己的众兄弟来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。
54И заколол Иаков жертву на горе и позвал родственников своих есть хлеб; и они ели хлеб и ночевали на горе.
55拉班清早起来,与他的外孙和女儿亲嘴,给他们祝福。然后拉班离开那里,回自己的地方去了。(本节在《马索拉抄本》为32:1)
55И встал Лаван рано утром и поцеловал внуков своих и дочерей своих, и благословил их. И пошел и возвратился Лаван в свое место.