1琐法首次发言,责约伯自义
1И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2“这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?
2разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候,无人责备吗?
3Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’
4Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5但愿 神说话,愿他开口跟你说话,
5Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои ктебе
6把智慧的奥秘向你显明,因为真的智慧有两面。你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。
6и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7 神洞悉人的罪 神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?
7Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?
8Он превыше небес, – что можешь сделать? глубже преисподней, – что можешь узнать?
9他的智慧比地长,比海宽。
9Длиннее земли мера Его и шире моря.
10他若过来把人囚禁,召人受审,谁能阻止他呢?
10Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11因为他认识虚谎的人,他看见欺诈,怎能不鉴察?
11Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12虚妄的人悟出慧心,就像野驴生子为人。
12Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13劝约伯悔改离罪你若心里归向他,又向他伸手祷告;
13Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;
14и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15那么你必仰面,毫无愧色;你也必坚定稳妥,无所惧怕。
15то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,
16Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать онем.
17你们的人生必明亮如正午,虽然黑暗仍像早晨。
17И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18因为有指望,你必安稳,你必四处巡查,安然睡觉。
18И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
19Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”
20глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда ихисчезнет.