聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Leviticus

22

1祭物的圣洁
1И сказал Господь Моисею, говоря:
2“你要告诉亚伦和他的儿子,叫他们谨慎处理以色列人分别为圣归给我的圣物,免得他们亵渎我的圣名;我是耶和华。
2скажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не бесчестили святаго имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Господь.
3你要对他们说:你们世世代代的后裔中,若是不洁净,却接近以色列人分别为圣归耶和华的圣物,那人必从我面前被剪除;我是耶和华。
3Скажи им: если кто из всего потомства вашего в роды ваши, имея на себе нечистоту, приступит к святыням, которые посвящают сыны Израилевы Господу, то истребитсядуша та от лица Моего. Я Господь.
4亚伦的后裔中,患了痲风病,或是血漏症的,都不可吃圣物,直到他洁净了;触摸了任何尸体的不洁或遗精的人,
4Кто из семени Ааронова прокажен, или имеет истечение, тот не должен есть святынь, пока не очистится; и кто прикоснется кчему-нибудь нечистому от мертвого, или у кого случится излияние семени,
5或是触摸了任何使他玷污的爬虫,或是摸了使他成为不洁净的人(不论那人有什么不洁净),
5или кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, –
6摸了这些的人,必不洁净到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃圣物。
6тот, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело свое водою;
7日落之后,他就洁净了,可以吃圣物,因为那是他的食物。
7но когда зайдет солнце и он очистится, тогда может он есть святыни, ибо это его пища.
8自死的或是野兽撕裂的动物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和华。
8Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.
9他们要谨守我的命令,免得他们因亵渎,担罪而死;我是使他们分别为圣的耶和华。
9Да соблюдают они повеления Мои, чтобы не понести на себе греха и не умереть в нем, когда нарушат сие. Я Господь, освящающий их.
10若非祭司不能吃祭物“所有外族人都不可吃圣物;寄居在祭司家里的人或是受雇的雇工,都不可吃圣物。
10Никто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наемник не должен есть святыни;
11但是祭司用自己银子买来的仆人,就可以吃圣物;生在祭司家里的人,他们可以吃他的食物。
11если же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его.
12祭司的女儿若是嫁给外族人,就不可吃举祭的圣物。
12Если дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь;
13但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,而且没有孩子,又回到自己的父家,像她年轻的时候一样,她就可以吃她父亲的食物;只是任何外族人都不可吃。
13когда же дочь священника будет вдова, или разведенная, и детей нет у нее, и возвратится в дом отца своего, как была в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; апосторонний никто не должен есть его.
14人若是误吃了圣物,就要加上五分之一,与圣物一起交给祭司。
14Кто по ошибке съест что-нибудь из святыни, тот должен отдать священнику святыню и приложить к ней пятую ее долю.
15祭司不可亵渎以色列人献上给耶和华的圣物,
15Священники сами не должны порочить святыни сынов Израилевых, которые они приносят Господу,
16免得他们因吃了圣物而担当罪孽过犯;因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
16и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибоЯ Господь, освящающий их.
17不可用有残疾的祭牲耶和华对摩西说:
17И сказал Господь Моисею, говоря:
18“你要告诉亚伦和亚伦的儿子,以及所有以色列人,对他们说:任何以色列家的人,或是在以色列中寄居的外人,奉献供物的时候,无论是为还愿,或是甘心献给耶和华的燔祭,
18объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: есликто из дома Израилева, или из пришельцев, поселившихся между Израильтянами, по обету ли какому, или по усердию приносит жертву свою, которую приносят Господу во всесожжение,
19就要把没有残疾的公牛,或公绵羊,或公山羊献上,才蒙悦纳。
19то, чтобы сим приобрести благоволение от Бога, жертва должна быть без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз;
20有残疾的,你们都不可献上,因为这是不蒙悦纳的。
20никакого животного , на котором есть порок, не приносите; ибо это не приобретет вам благоволения.
21人若是为了还愿,或是甘心把牛羊献给耶和华作平安祭,总要献上一只完全、没有任何瑕疵的祭物,才蒙悦纳。
21И если кто приносит мирную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, из крупного скота или из мелкого, то жертва должна быть без порока, чтоб быть угодною Богу : никакого порока не должно быть на ней;
22瞎眼、折伤、残废、伤口溃疡、长癣或生疹的牲畜,你们都不可献给耶和华,不可把这些当作火祭放在祭坛上献给耶和华,
22животного слепого, или поврежденного, или уродливого, или больного, или коростового, или паршивого, таких не приносите Господу и в жертву не давайте их на жертвенник Господень;
23无论是公牛或是绵羊羔,如果肢体畸形或有缺陷的,你可以作甘心祭献上;如果作还愿祭献上,就不蒙悦纳。
23тельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это не угодно будет Богу ;
24内脏损伤、压碎、破裂,或割掉的,你们都不可献与耶和华;在你们将来居住的地方,你们不可行这样的事;
24животного , у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте сего ;
25也不可从外人手里接受这一类的牲畜,作你们 神的食物;因为这些都有损坏,有残疾,必不蒙悦纳。”
25и из рук иноземцев не приносите всех таковых животных в дар Богу вашему, потомучто на них повреждение, порок на них: не приобретут они вам благоволения.
26耶和华对摩西说:
26И сказал Господь Моисею, говоря:
27“公牛或是绵羊或是山羊生下来以后,七天要与它的母亲在一起,从第八天开始,它就可以蒙悦纳,作献给耶和华火祭的供物。
27когда родится теленок, или ягненок, или козленок, то семь дней он должен пробыть приматери своей, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для приношения в жертву Господу;
28无论是牛或羊,你们都不可在同一日之内宰杀母和子。
28но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее.
29如果你们献感恩祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
29Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение;
30祭肉要当天吃完,一点都不可留到早晨;我是耶和华。
30в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.
31你们要谨守遵行我的诫命;我是耶和华。
31И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их. Я Господь.
32你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中间要被尊为圣;我是使你们分别为圣的耶和华,
32Не бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас,
33曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神;我是耶和华。”
33Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь.