聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Leviticus

23

1各种当守的节期
1И сказал Господь Моисею, говоря:
2“你要告诉以色列人,对他们说:我指定的节日,就是耶和华指定的节日,你们应当召集圣会。
2объяви сынам Израилевым и скажи им о праздниках Господних, в которыедолжно созывать священные собрания. Вот праздники Мои:
3安息日“六日要工作,但第七日是完全休歇的安息日,应当有圣会;什么工你们都不可作;在你们的一切住处,这日是归耶和华的安息日。
3шесть дней можно делать дела, а в седьмой день суббота покоя, священное собрание; никакого дела не делайте; это суббота Господня во всех жилищах ваших.
4“以下是耶和华的节日,你们在这些指定的日期要召集圣会。
4Вот праздники Господни, священные собрания, которые вы должны созывать в свое время:
5逾越节和无酵节(民28:16-25;申16:1-8)“正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
5в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером Пасха Господня;
6这月十五日是耶和华的无酵节;你们要吃无酵饼七日。
6и в пятнадцатый день того же месяца праздник опресноков Господу; семь дней ешьте опресноки;
7第一天应当有圣会,什么劳碌的工你们都不可作。
7в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;
8这七天你们要每天献火祭给耶和华;第七日应当有圣会,什么劳碌的工你们都不可作。”
8и в течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой деньтакже священное собрание; никакой работы не работайте.
9初熟节耶和华对摩西说:
9И сказал Господь Моисею, говоря:
10“你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼的一捆带到祭司那里。
10объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику;
11他要在耶和华面前摇禾捆,在安息日的次日把它摇一摇,使你们蒙悦纳。
11он вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесет его священник;
12你们摇禾捆的时候,要把一只一岁、没有瑕疵的公绵羊作燔祭献给耶和华。
12и в день возношения снопа принесите во всесожжение Господу агнца однолетнего, без порока,
13同献的素祭,是调油的细面两公斤,献给耶和华作馨香的火祭;同献的奠祭,是一公斤酒。
13и с ним хлебного приношения две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияния к нему четверть гина вина;
14无论是饼,是烘过的谷粒,或是新穗子,你们都不可吃,直等到你们把 神的供物带来的那天,才可以吃;这要在你们的一切住处,作世世代代永远的律例。
14никакого нового хлеба, ни сушеных зерен, ни зерен сырых не ешьте до того дня, в который принесете приношения Богу вашему: это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших.
15七七节(民28:26-29:6;申16:9-12)“你们要从安息日的次日,把禾捆带来作摇祭那日起,计算整整七个星期;
15Отсчитайте себе от первого дня после праздника, от того дня, в которыйприносите сноп потрясания, семь полных недель,
16到第七个星期的次日,共计五十天;那天你们要献新的素祭给耶和华。
16до первого дня после седьмой недели отсчитайтепятьдесят дней, и тогда принесите новое хлебное приношение Господу:
17要从你们的住处把两个饼带来作摇祭,每个是用细面两公斤,加酵烤成的,当作初熟之物献给耶和华。
17от жилищ ваших приносите два хлеба возношения, которые должны состоять из двух десятых частей ефы пшеничной муки и должны быть испечены кислые, как первый плод Господу;
18你们要把一岁、没有瑕疵的绵羊羔七只,公牛犊一头,公绵羊两只,作献给耶和华的燔祭,它们和同献的素祭、奠祭,是献给耶和华作馨香的火祭。
18вместе с хлебами представьте семь агнцев без порока, однолетних, и из крупного скота одного тельца и двух овнов; да будет это во всесожжение Господу, и хлебное приношение и возлияние к ним, в жертву, в приятноеблагоухание Господу.
19你们又要献一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公绵羊作平安祭。
19Приготовьте также из стада коз одного козла в жертву за грех и двух однолетних агнцев в жертву мирную.
20祭司要把这些祭物与初熟祭的饼,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇,这些是耶和华的圣物,应归给祭司。
20священник должен принести это, потрясая пред Господом, вместе с потрясаемыми хлебами первого плода и с двумя агнцами, и это будет святынею Господу; священнику, который приносит, это принадлежит ;
21在这一天你们要宣布,这是你们的圣会,什么劳碌的工你们都不可作。这要在你们一切住处,作世世代代永远的律例。
21и созывайте народ в сей день, священное собрание да будет у вас, никакой работы не работайте: это постановление вечное во всех жилищах ваших в роды ваши.
22“你们收割你们的庄稼的时候,不可把角落的谷物割尽,也不可拾取你收割时遗下的;把它们留给穷人和寄居的外人;我是耶和华你们的 神。”
22Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, когда жнешь, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай; бедному и пришельцу оставь это. Я Господь, Бог ваш.
23耶和华对摩西说:
23И сказал Господь Моисею, говоря:
24“你要告诉以色列人:七月初一,你们必须完全休歇,要吹号筒作记念,应当有圣会。
24скажи сынам Израилевым: в седьмой месяц, в первый день месяца да будет у вас покой, праздник труб, священное собрание.
25什么劳碌的工你们都不可作;你们要献火祭给耶和华。”
25никакой работы не работайте и приносите жертву Господу.
26赎罪日(民29:7-11)耶和华对摩西说:
26И сказал Господь Моисею, говоря:
27“七月初十是赎罪日;你们应当有圣会,要刻苦己心,献火祭给耶和华。
27также в девятый день седьмого месяца сего, день очищения, да будет у вас священное собрание; смиряйте души ваши и приносите жертву Господу;
28在这一天,什么工你们都不可作,因为这是赎罪日,要在耶和华你们的 神面前为你们赎罪。
28никакого дела не делайте в день сей, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицем Господа, Бога вашего;
29在这一天,不刻苦己心的人,必从他的族人中被剪除。
29а всякая душа, которая не смирит себя в этот день, истребится из народа своего;
30在这一天,作什么工的人,我必把他从自己的族人中间消灭。
30и если какая душа будет делать какое-нибудь дело в день сей, Я истреблю ту душу из народа ее;
31什么工你们都不可作,这要在你们的一切住处作世世代代永远的律例。
31никакого дела не делайте: это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищахваших;
32这是你们完全休歇的安息日,并要刻苦己心;从这月初九晚上,到次日晚上,你们要守安息日。”
32это для вас суббота покоя, и смиряйте души ваши, с вечера девятого дня месяца; от вечера до вечера празднуйте субботу вашу.
33住棚节(民29:12-40;申16:13-15)耶和华对摩西说:
33И сказал Господь Моисею, говоря:
34“你要告诉以色列人:七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这七天的节期。
34скажи сынам Израилевым: с пятнадцатого дня того же седьмого месяца праздник кущей, семь дней Господу;
35第一天应当有圣会;什么劳碌的工你们都不可作。
35в первый день священное собрание, никакой работы не работайте;
36这七天你们每天都要献火祭给耶和华;第八天应当有圣会,要献火祭给耶和华,这是集会的日子,什么劳碌的工都不可作。
36в течение семи дней приносите жертву Господу; в восьмой день священное собрание да будет у вас, и приносите жертву Господу: это отдание праздника, никакой работы не работайте.
37“以上是耶和华的节日,你们应当召集圣会,照着每日的规定献火祭给耶和华,就是燔祭、素祭、平安祭和奠祭。
37Вот праздники Господни, в которые должно созывать священные собрания, чтобы приносить в жертву Господу всесожжение, хлебное приношение, заколаемые жертвы ивозлияния, каждое в свой день,
38此外,还有耶和华的安息日,你们的供物,你们的一切还愿祭和甘心献的祭,这些是你们当献给耶和华的。
38кроме суббот Господних и кроме даров ваших, и кроме всех обетов ваших и кроме всего приносимого по усердию вашему,что вы даете Господу.
39“又在七月十五日,你们收了那地的出产以后,要守耶和华的节七日,第一天要完全休歇,第八天也要完全休歇。
39А в пятнадцатый день седьмого месяца, когда вы собираете произведения земли, празднуйте праздник Господень семь дней: в первый день покой и в восьмой день покой;
40第一天你们要拿果树的美果、棕树枝、茂密的大树枝和溪边的杨柳枝,在耶和华你们的 神面前欢乐七天。
40в первый день возьмите себе ветви красивых дерев, ветви пальмовые и ветви дерев широколиственных и верб речных, и веселитесь предГосподом Богом вашим семь дней;
41你们每年七月,要守耶和华这七天的节期,这是你们世世代代永远的律例。
41и празднуйте этот праздник Господень семь дней в году: это постановление вечное в роды ваши; в седьмой месяц празднуйте его;
42你们要住在棚里七天;以色列所有的本地人都要住在棚里,
42в кущах живите семь дней; всякий туземец Израильтянин должен жить в кущах,
43好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候,曾经使他们住在棚里;我是耶和华你们的 神。”
43чтобы знали роды ваши, что в кущах поселил Я сынов Израилевых,когда вывел их из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.
44于是摩西把耶和华指定的节日告诉了以色列人。
44И объявил Моисей сынам Израилевым о праздниках Господних.