1巴勒和巴兰献祭
1И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников иприготовь мне семь тельцов и семь овнов.
2巴勒照着巴兰吩咐的行了;巴勒和巴兰在每座祭坛上献一头公牛和一只公绵羊。
2Валак сделал так, как говорил Валаам, и вознесли Валак и Валаам по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
3巴兰对巴勒说:“你要站在你的燔祭旁边,我要往前去,或者耶和华会来迎见我;他指示我什么,我必告诉你。”于是巴兰上了一块高地。
3И сказал Валаам Валаку: постой у всесожжения твоего, а я пойду; может быть, Господь выйдет мне навстречу, и что Он откроет мне, я объявлю тебе. И пошел на возвышенное место.
4 神迎见巴兰;巴兰对 神说:“我已经预备了七座祭坛,在各座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
4И встретился Бог с Валаамом, и сказал ему Валаам : семь жертвенников устроил я и вознес по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
5耶和华把话传给巴兰,又说:“你要回到巴勒那里去,要这样这样说。”
5И вложил Господь слово в уста Валаамовы и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
6他就回到巴勒那里,见他和摩押所有的领袖都站在燔祭旁边。
6И возвратился к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, он и все князья Моавитские.
7巴兰第一次预言巴兰就作歌,说:“巴勒把我从亚兰领出来,摩押王引我出东山,说:‘来吧,为我咒骂雅各,来啊,咒骂以色列。’
7И произнес притчу свою и сказал: из Месопотамии привел меня Валак, царь Моава, от гор восточных: приди, прокляни мне Иакова, приди, изреки зло на Израиля!
8 神没有咒诅的,我怎能咒诅呢?耶和华没有咒骂的,我怎能咒骂呢?
8Как прокляну я? Бог не проклинает его. Как изрекузло? Господь не изрекает на него зла.
9我从高峰观看他们,从山上眺望他们;这是独居的民族,不列在万国之中。
9С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народживет отдельно и между народами не числится.
10谁能数算雅各的灰尘?谁能计算以色列的四分之一呢?愿我的死像正直人的死,愿我之终如正直人之终。”
10Кто исчислит песок Иакова и число четвертой частиИзраиля? Да умрет душа моя смертью праведников, и да будет кончина моя, как их!
11巴勒对巴兰说:“你向我作的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,你反倒给他们祝福。”
11И сказал Валак Валааму: что ты со мною делаешь? я взял тебя, чтобыпроклясть врагов моих, а ты, вот, благословляешь?
12巴兰回答,说:“耶和华传给我的话,我怎能不谨慎说呢?”
12И отвечал он и сказал: не должен ли я в точности сказать то, чтовлагает Господь в уста мои?
13巴勒对巴兰说:“请你与我到另一个地方去,从那里你可以看见他们;不过你不能看见他们全部,只能看见他们边界的一部分;在那里你要为我咒诅他们。”
13И сказал ему Валак: пойди со мною на другое место, с которого ты увидишь его, но только часть его увидишь, а всего его не увидишь; и проклянимне его оттуда.
14于是巴勒带巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座祭坛,在每座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。
14И взял его на место стражей, на вершину горы Фасги, и построил семь жертвенников, и вознес по тельцу и по овну на каждомжертвеннике.
15巴兰对巴勒说:“你要在这里站在你的燔祭旁边,等我到那边去迎见耶和华。”
15И сказал Валаам Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я пойдутуда навстречу Богу .
16耶和华见了巴兰,把话传给他,说:“你回到巴勒那里去,要这样这样说。”
16И встретился Господь с Валаамом, и вложил слово в уста его, исказал: возвратись к Валаку и так говори.
17巴兰回到巴勒那里,见他站在自己的燔祭旁边,摩押的领袖也与他在那里。巴勒问巴兰:“耶和华说了什么话呢?”
17И пришел к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, и с ним князья Моавитские. Исказал ему Валак: что говорил Господь?
18巴兰第二次预言巴兰作歌,说:“巴勒啊,要起来听;西拨的儿子啊,侧耳听我。
18Он произнес притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.
19 神不是人,必不致说谎,也不是人子,必不致后悔。他说话,怎能不作?他发言,怎能不作成?
19Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить ине исполнит?
20我奉命来祝福; 神要赐福,我不能改变。
20Вот, благословлять начал я, ибо Он благословил, и я не могу изменить сего.
21在雅各中不见罪孽,在以色列中也不见患难;耶和华他们的 神与他们同在,有君王欢呼的声音在他们中间。
21Не видно бедствия в Иакове, и не заметно несчастья в Израиле;Господь, Бог его, с ним, и трубный царский звук у него;
22领他们出埃及的 神,对他们有如野牛的角。
22Бог вывел их из Египта, быстрота единорога у него;
23在雅各中没有观兆的,在以色列中也没有占卜;到了适当的时候,必有话对雅各和以色列说:‘ 神为他们行了何等的大事!’
23нет волшебства в Иакове и нет ворожбы в Израиле. В свое время скажут об Иакове и об Израиле: вот что творит Бог!
24这民族起来有如母狮,挺身好像公狮;不吃下猎物,不喝被杀的人的血,决不卧下。”
24Вот, народ как львица встает и как лев поднимается; не ляжет, пока не съест добычи и не напьется крови убитых.
25巴勒对巴兰说:“你一点不要咒诅他们,也不要祝福他们。”
25И сказал Валак Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его.
26巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你说:‘耶和华吩咐我的,我都必要遵行’吗?”
26И отвечал Валаам и сказал Валаку: не говорил ли я тебе, что я буду делать все то, что скажет мне Господь?
27巴兰第三次预言巴勒对巴兰说:“你来,我领你到另一个地方去,或者 神喜欢你,你就可以在那里为我咒诅他们。”
27И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу, иоттуда проклянешь мне его.
28于是,巴勒领巴兰到了俯视旷野的毗珥山顶去。
28И взял Валак Валаама на верх Фегора, обращенного к пустыне.
29巴兰对巴勒说:“你要在这里给我筑七座祭坛,也要为我预备七头公牛和七只公绵羊。”
29И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников иприготовь мне здесь семь тельцов и семь овнов.
30巴勒就照着巴兰所说的行了,在每座祭坛上,献上一头公牛和一只公绵羊。
30И сделал Валак, как сказал Валаам, и вознес по тельцу и овну на каждом жертвеннике.