聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Numbers

26

1以色列人第二次数点人口
1После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:
2“你们要把以色列会众,从二十岁以上,在以色列中能出去打仗的,按着他们的父家,计算数目。”
2исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля.
3于是,摩西和以利亚撒祭司在摩押旷野,就是在耶利哥附近的约旦河边,告诉他们:
3И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
4“从二十岁以上的,你们都要登记数目。”这是照着耶和华吩咐摩西的。从埃及地出来的以色列人计有:
4исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:
5以色列的长子流本:流本的子孙,属哈诺的,有哈诺家族;属法路的,有法路家族;
5Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,
6属希斯伦的,有希斯伦家族;属迦米的,有迦米家族。
6от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;
7这些是流本的家族;他们被数点的,共有四万三千七百三十人。
7вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.
8法路的儿子是以利押;
8И сыны Фаллуя: Елиав.
9以利押的儿子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍和亚比兰原是从会众中选拔出来的,他们和可拉一党的人一起与耶和华争吵,也与摩西和亚伦争吵的时候,
9Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисеяи Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение противГоспода;
10地开了口,把他们和可拉吞了下去;可拉与他的同党都死了,那时有火吞灭了二百五十个人,他们成了警戒。
10и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;
11但是,可拉的子孙却没有死亡。
11но сыны Кореевы не умерли.
12西缅子孙,按着家族,属尼母利的,有尼母利家族;属雅悯的,有雅悯家族;属雅斤的,有雅斤家族;
12Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,
13属谢拉的,有谢拉家族;属扫罗的,有扫罗家族。
13от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;
14这些就是西缅的各家族,共有二万二千二百人。
14вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести.
15迦得子孙,按着家族,属洗分的,有洗分家族;属哈基的,有哈基家族;属书尼的,有书尼家族;
15Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,
16属阿斯尼的,有阿斯尼家族;属以利的,有以利家族;
16от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,
17属亚律的,有亚律家族;属亚列利的,有亚列利家族。
17от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;
18这些就是迦得子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有四万零五百人。
18вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.
19犹大的儿子是珥和俄南;这珥和俄南都死在迦南地。
19Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;
20犹大子孙,按着家族,属示拉的,有示拉家族;属谢拉的,有谢拉家族。
20и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;
21法勒斯的子孙,属希斯仑的,有希斯仑家族;属哈母勒的,有哈母勒家族。
21и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;
22这些就是犹大的各家族,按着他们各家族被数点的,共有七万六千五百人。
22вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.
23以萨迦的子孙,按着家族,属陀拉的,有陀拉家族;属普瓦的,有普瓦家族;
23Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,
24属雅述的,有雅述家族;属伸仑的,有伸仑家族。
24от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;
25这些就是以萨迦的各家族,按着他们各家族被数点的,共有六万四千三百人。
25вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.
26西布伦的子孙,按着家族,属西烈的,有西烈家族;属以伦的,有以伦家族;属雅利的,有雅利家族。
26Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;
27这些就是西布伦的各家族,按着他们各家族被数点的,共有六万零五百人。
27вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.
28约瑟的儿子,按着家族,有玛拿西和以法莲。
28Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.
29玛拿西的子孙,属玛吉的,有玛吉家族;玛吉生基列;属基列的,有基列家族。
29Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родилсяГалаад, от Галаада поколение Галаадово.
30以下就是基列的子孙:属伊以谢的,有伊以谢家族;属希勒的,有希勒家族;
30Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,
31属亚斯列的,有亚斯列家族;属示剑的,有示剑家族;
31от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,
32属示米大的,有示米大家族;属希弗的,有希弗家族。
32от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.
33希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿;西罗非哈的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
33У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
34这些就是玛拿西的各家族,他们被数点的,共有五万二千七百人。
34Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.
35以下就是以法莲的子孙:按着家族,属书提拉的,有书提拉家族;属比结的,有比结家族;属他罕的,有他罕家族。
35Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;
36书提拉的子孙,属以兰的,有以兰家族。
36и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;
37这些就是以法莲子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有三万二千五百人。按着他们的家族,这些都是约瑟的子孙。
37вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.
38便雅悯的子孙,按着家族,属比拉的,有比拉家族;属亚实别的,有亚实别家族;属亚希兰的,有亚希兰家族;
38Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,
39属书反的,有书反家族;属户反的,有户反家族。
39от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;
40比拉的众子是亚勒、乃幔;属亚勒的,有亚勒家族;属乃幔的,有乃幔家族。
40и были сыны Белы: Ард и Нааман; от Арда поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;
41这些就是便雅悯的子孙,按着他们的家族,他们被数点的,共有四万五千六百人。
41вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.
42以下是但的子孙:按着家族,属书含的,有书含家族;按着家族,这些就是但的各家族。
42Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.
43书含所有的家族,被数点的,共有六万四千四百人。
43и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.
44亚设的子孙,按着他们的家族,属音拿的,有音拿家族;属亦施苇的,有亦施苇家族;属比利亚的,有比利亚家族。
44Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;
45比利亚的子孙,属希别的,有希别家族;属玛结的,有玛结家族。
45от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;
46亚设的女儿名叫西拉。
46имя дочери Асировой Сара;
47这些就是亚设子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有五万三千四百人。
47вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.
48拿弗他利的子孙,按着家族,属雅薛的,有雅薛家族;属沽尼的,有沽尼家族;
48Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,
49属耶色的,有耶色家族;属示冷的,有示冷家族。
49от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;
50这些就是拿弗他利的各家族,按着他们各家族被数点的,共有四万五千四百人。
50вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.
51以上就是以色列人被数点的,共有六十万零一千七百三十人。
51Вот число вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.
52耶和华对摩西说:
52И сказал Господь Моисею, говоря:
53“你要按着人名数目把地分配给他们作产业。
53сим в удел должно разделить землю по числу имен;
54人数多的,你要把产业多分给他们;人数少的,你要把产业少分给他们;要按着数点的人数,把产业分给各人。
54кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;
55虽然这样,地还是要借着抽签分配;他们要按着自己父家支派的名字,承受产业。
55по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;
56你要按着所抽的签,照着人数的多少,把产业分配给他们。”
56по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.
57以下是按着家族被数点的利未人:属革顺的,有革顺家族;属哥辖的,有哥辖家族;属米拉利的,有米拉利家族。
57Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.
58这些就是利未的各家族:有立尼家族、希伯伦家族、玛利家族、母示家族、可拉家族。哥辖生暗兰。
58Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.
59暗兰的妻子,名叫约基别,是利未的女儿,是利未在埃及所生的;她给暗兰生了亚伦、摩西和他们的姊姊米利暗。
59Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.
60亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
60И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;
61拿答和亚比户在耶和华面前献凡火的时候,死了。
61но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа.
62利未人中,从一个月以上被数点的所有男丁,共有二万三千人。在以色列人中没有数点他们,因为在以色列人中,没有把产业分给他们。
62И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.
63以上的人就是被摩西和以利亚撒祭司数点的;他们是在摩押平原,耶利哥对面约旦河边数点以色列人的。
63Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
64这些人中间,没有一个是摩西和亚伦祭司从前在西奈旷野数点以色列人的时候,数点过的。
64в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;
65因为耶和华论到他们曾经说过:“他们必死在旷野。”所以除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个也没有剩下。
65ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, – и не осталось изних никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.