1西罗非哈之众女儿
1И пришли дочери Салпаада, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина из поколения Манассии, сына Иосифова, и вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца;
2站在会幕门口,在摩西和以利亚撒祭司、众领袖和全体会众面前,说:
2и предстали пред Моисея и пред Елеазара священника, и пред князей и пред все общество, у входа скинии собрания, и сказали:
3“我们的父亲死在旷野,他并不是在那聚集攻击耶和华的人之中,不属可拉一党的人;他死在自己的罪中,只是他没有儿子。
3отец наш умер в пустыне, и он не был в числе сообщников, собравшихсяпротив Господа со скопищем Кореевым, но за свой грех умер, и сыновей у него не было;
4为什么因为我们的父亲没有儿子,就把他的名从他的家族中除掉呢?求你在我们父亲的兄弟中,给我们产业。”
4за что исчезать имени отца нашего из племени его, потому что нет у него сына? дай нам удел среди братьев отца нашего.
5于是摩西就把她们的案件呈到耶和华面前。
5И представил Моисей дело их Господу.
6耶和华对摩西说:
6И сказал Господь Моисею:
7“西罗非哈的女儿说得有理,你一定要在她们父亲的兄弟中,给她们产业,要把她们父亲的产业给她们。
7правду говорят дочери Салпаадовы; дай им наследственный удел среди братьев отца их и передай им удел отца их;
8你也要告诉以色列人说:‘一个人死时,如果没有儿子,就要使他的产业归给他的女儿。
8и сынам Израилевым объяви и скажи: если кто умрет, не имея у себя сына, то передавайте удел его дочери его;
9如果他没有女儿,就要把他的产业给他的兄弟。
9если же нет у него дочери, передавайте удел его братьям его;
10如果他没有兄弟,就要把他的产业给他父系的兄弟。
10если же нет у него братьев, отдайте удел его братьям отца его;
11如果他父亲没有兄弟,你们就要把他的产业给他家族中最近的亲属,那人就要得他的产业。这要作以色列人的律例、典章,是照着耶和华吩咐摩西的。’”
11если же нет братьев отца его, отдайте удел его близкому его родственнику из поколения его, чтоб он наследовал его; и да будет это для сынов Израилевых постановлено в закон, как повелел Господь Моисею.
12约书亚承继摩西的职位(申31:1-8)耶和华吩咐摩西说:“你要上这亚巴琳山去,看看我赐给以色列人的地。
12И сказал Господь Моисею: взойди на сию гору Аварим, и посмотри на землю, которую Я даю сынам Израилевым;
13看了以后,你也必归到你的本族那里去,像你哥哥亚伦归去一样。
13и когда посмотришь на нее, приложись к народу своему и ты, как приложился Аарон, брат твой;
14因为在寻的旷野,会众争闹的时候,你们违背了我的命令,没有在涌水之地,在会众眼前尊我为圣。”
14потому что вы не послушались повеления Моего в пустыне Син, во время распри общества, чтоб явить пред глазами их святость Мою при водах Меривы .
15摩西对耶和华说:
15И сказал Моисей Господу, говоря:
16“愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
16да поставит Господь, Бог духов всякой плоти, над обществом сим человека,
17可以在他们面前出入;带领他们出入,免得耶和华的会众好像没有牧人的羊一样。”
17который выходил бы пред ними и который входил бы пред ними, который выводил бы их и который приводил бы их, чтобы не осталось общество Господне, как овцы, у которых нет пастыря.
18耶和华对摩西说:“你要拣选嫩的儿子约书亚,他心里有圣灵,你要按手在他头上,
18И сказал Господь Моисею: возьми себе Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку твою,
19叫他站在以利亚撒祭司和全体会众面前,当他们的面委派他。
19и поставь его пред Елеазаром священником и пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их,
20你要把你的尊荣给他几分,好叫以色列全体会众都听从他。
20и дай ему от славы твоей, чтобы слушало его все общество сынов Израилевых;
21他要站在以利亚撒祭司面前,以利亚撒要借着乌陵的判断,在耶和华面前为他求问;他和以色列众人,就是全体会众,都要按着以利亚撒的命令出入。”
21и будет он обращаться к Елеазару священнику и спрашивать его о решении, посредством урима пред Господом; и по его слову должны выходить, и по его слову должны входить он и все сыны Израилевы с ним и все общество.
22于是,摩西照着耶和华吩咐他的去行;他把约书亚领来,叫他站在以利亚撒祭司和全体会众面前,
22И сделал Моисей, как повелел ему Господь, и взял Иисуса, и поставил его пред Елеазаром священником и пред всем обществом;
23按手在他头上,委派他,是照着耶和华借摩西吩咐的。
23и возложил на него руки свои и дал ему наставление,как говорил Господь чрез Моисея.