聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Numbers

4

1哥辖子孙的职责
1И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
2“你要从利未人中,登记哥辖子孙的总数,照着他们的家族、父家,
2исчисли сынов Каафовых из сынов Левия по родам их, по семействам их,
3从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要登记。
3от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, чтобы отправлять работы в скинии собрания.
4哥辖子孙在会幕里的工作就是管理至圣之物。
4Вот служение сынов Каафовых в скинии собрания: носить Святое Святых.
5起营出发的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮盖至圣所的幔子卸下来,用来遮盖约柜;
5Когда стану надобно подняться в путь, Аарон и сыны его войдут, и снимут завесу закрывающую, и покроют ею ковчег откровения;
6又把海狗皮罩盖在上面,再铺上纯蓝色的布,然后把杠穿上。
6и положат на нее покров из кож синего цвета, и сверх его накинут покрывало все из голубой шерсти , и вложат шесты его;
7在陈设饼的桌子上,他们要铺上蓝色布,把盘子、碟子、杯和奠酒的爵摆在上面,桌子上也必须有常献饼;
7и стол хлебов предложения накроют одеждою из голубой шерсти , и поставят на нем блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и хлеб его всегдашний долженбыть на нем;
8在这些物件上面,他们要铺上朱红色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
8и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;
9他们要拿蓝色布,把灯台和灯台上的灯盏、剪子、蜡花盘,以及为灯台所用一切盛油的器具遮盖起来。
9и возьмут одежду из голубой шерсти , и покроют светильник илампады его, и щипцы его, и лотки его, и все сосуды для елея, которые употребляют при нем,
10他们又要把灯台和灯台的一切器具,都包在海狗皮里,然后放在抬架上。
10и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки;
11在金坛上面,他们要铺上蓝色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
11и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой шерсти , и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.
12他们又要把圣所里供职使用的一切器具,都包在蓝色布里,再盖上海狗皮罩,然后放在抬架上。
12И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду из голубой шерсти , и покроют ихпокровом из кож синих, и положат на носилки.
13他们要清除坛上的灰,把紫色布铺在坛上。
13И очистят жертвенник от пепла и накроют его одеждою пурпуровою;
14又要把在坛上供职使用的一切器具,就是火鼎、肉叉、铲子、盘子,都摆在上面;再盖上海狗皮罩,然后穿上杠。
14и положат на него все сосуды его, которые употребляются для служения при нем – угольницы, вилки, лопатки и чаши, все сосуды жертвенника – и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.
15全营出发的时候,亚伦和他的儿子,把圣所和圣所的一切器具遮盖完了以后,哥辖的子孙就要来抬;只是他们不可触摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖的子孙应当抬的。
15Когда, при отправлении в путь стана, Аарон и сыныего покроют все святилище и все вещи святилища, тогда сыны Каафа подойдут, чтобы нести; но не должны они касаться святилища, чтобы не умереть. Сии части скинии собрания должны носить сыны Каафовы.
16亚伦祭司的儿子以利亚撒的职务是看管点灯的油、芬芳的香、常献的素祭和膏油,也要看管整个帐幕和其中所有的一切,以及圣所和圣所的器具。”
16Елеазару, сыну Аарона священника, поручается елей для светильника и благовонное курение, и всегдашнее хлебное приношение и елей помазания, – поручается вся скиния и все, что в ней, святилище и принадлежности его.
17耶和华对摩西和亚伦说:
17И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
18“你们不可把哥辖家族的派系从利未人中剪除;
18не погубите колена племен Каафовых из среды левитов,
19他们接近至圣之物的时候,亚伦和他的儿子要进去,指定他们各人当办的和当抬的工作;你们要这样待他们,好让他们活着,不至死亡;
19но вот что сделайте им, чтобы они были живы и не умерли, когда приступают к Святому Святых: Аарон и сыны его пусть придут ипоставят их каждого в служении его и у ноши его;
20只是他们连片刻也不可进去观看圣物,免得他们死亡。”
20но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть.
21革顺子孙的职责耶和华对摩西说:
21И сказал Господь Моисею, говоря:
22“你也要登记革顺子孙的总数,照着他们的父家、家族,
22исчисли и сынов Гирсона по семействам их, по родам их,
23从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
23от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их всех способных к службе, чтобы отправлять работы при скинии собрания.
24革顺人的家庭所作的事和所抬的物如下:
24Вот работы семейств Гирсоновых, при их служении и ношении тяжестей:
25他们要抬帐幕的幔子、会幕和会幕的盖,以及盖在上面的海狗皮罩和会幕的门帘、
25они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров ее, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания,
26院子的帷子、院子的门帘(院子是围绕帐幕和祭坛的)、绳子,以及一切使用的器具;有关这些器具所当作的,他们都要办理。
26и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скиниии жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать;
27革顺的子孙所有的任务,他们在一切当抬的和当办的事上,都要照着亚伦和他儿子的吩咐;他们当抬的,你们都要把职务分派给他们。
27по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят;
28这是革顺子孙的家族在会幕里所办的事;他们的职务要受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。
28вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.
29米拉利子孙的职责“米拉利的子孙,你也要照着他们的宗族,按着他们的家室数点他们;
29Сынов Мерариных по родам их, по семействам их исчисли,
30从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
30от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли всех способных на службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания.
31他们在会幕里的一切事奉,他们的职务,就是抬帐幕的木板、横闩、柱子和插座、
31Вот что они должны носить, по службе их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столбы ее и подножия ее,
32院子四周的柱子、插座、橛子、绳子、一切用具和使用的东西;他们当抬的器具,你们要按着名字一一指定。
32и столбы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно сосчитайте вещи, которые они обязаны носить;
33这是米拉利子孙的家族在会幕里所办的一切事务,都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。”
33Вот работы родов сынов Мерариных, по службе их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.
34数点利未各宗族的人口摩西、亚伦和会众的领袖们,把哥辖的子孙,按着他们的宗族和父家,
34И исчислили Моисей и Аарон и начальники общества сынов Каафовыхпо родам их и по семействам их,
35从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,都数点了。
35от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, для работ в скинии собрания;
36按着宗族,他们被数点的,共有二千七百五十人。
36и было исчислено, по родам их, две тысячи семьсот пятьдесят:
37这是哥辖家族被数点的人数,是所有在会幕里办事的人数,就是摩西和亚伦,照着耶和华借摩西吩咐数点的。
37это – исчисленные из родов Каафовых, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.
38革顺的子孙,按着他们的宗族和父家被数点的,
38И исчислены сыны Гирсона по родам их и по семействам их,
39从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,
39от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ в скинии собрания;
40按着他们的宗族和父家,被数点的人数,共有二千六百三十人。
40и было исчислено по родам их, по семействам их, дветысячи шестьсот тридцать:
41这些是革顺子孙的家族被数点的人数,是一切在会幕里办事的,就是摩西和亚伦照着耶和华的吩咐数点的。
41это – исчисленные из родов сынов Гирсона, все служащие при скиниисобрания, которых исчислил Моисей и Аарон, по повелению Господню.
42米拉利的子孙,按着宗族和父家,
42И исчислены роды сынов Мерариных по родам их, по семействам их,
43从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,都数点了。
43от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ при скинии собрания;
44按着宗族,他们被数点的,共有三千二百人。
44и было исчислено по родам их, три тысячи двести:
45这些是米拉利子孙的家族被数点的人数,就是摩西和亚伦,照着耶和华的吩咐数点的。
45это – исчисленные из родов сынов Мерариных, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.
46被数点的利未人,就是摩西和亚伦,以及以色列的众领袖,按着宗族和家室数点的,
46И исчислены все левиты, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля по родам их и по семействам их,
47从三十岁以上,直到五十岁,可以进去供职,在会幕里作抬物件的工作的,
47от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе для работ и ношения в скинии собрания;
48他们的人数,共有八千五百八十人。
48и было исчислено их восемь тысяч пятьсот восемьдесят;
49照着耶和华借摩西吩咐的,把他们数点,各人按着自己所办的事和所抬的物件被数点,正如耶和华吩咐摩西的。
49по повелению Господню чрез Моисея определены они каждый к своей работе и ношению, и исчислены, как повелел Господь Моисею.