聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Psalms

148

1宇宙万物都要赞美 神你们要赞美耶和华。你们要从天上赞美耶和华,在高天赞美他。
1Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних.
2他的众使者啊!你们要赞美他;他的众军啊!你们也要赞美他。
2Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его.
3太阳和月亮啊!你们要赞美他;光亮的星星啊!你们都要赞美他。
3Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды света.
4天上的天啊!你们要赞美他。天上的水啊!你们要赞美他。
4Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес.
5愿这一切都赞美耶和华的名,因为他一发令,它们就都造成。
5Да хвалят имя Господа, ибо Он повелел, и сотворились;
6他把它们立定,直到永永远远;他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。
6поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдет.
7你们要从地上赞美耶和华。海怪和一切深海,
7Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны,
8火和冰雹,雪和云雾,执行他命令的狂风,
8огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его,
9大山和一切小山,果树和一切香柏树,
9горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры,
10野兽和一切牲畜,爬行动物和飞鸟,
10звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые,
11地上的君王和万族的人民,领袖和地上所有的审判官,
11цари земные и все народы, князья и все судьи земные,
12少男和少女,老年人和孩童,
12юноши и девицы, старцы и отроки
13愿这一切都赞美耶和华的名,因为独有他的名被尊崇,他的荣耀超越天地。
13да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесенно, славаЕго на земле и на небесах.
14他使自己子民的角得以高举(“他使自己子民的角得以高举”或译:“他为自己的子民兴起一个君王”;“君王”原文作“角”),他所有的圣民,就是和他接近的以色列人,都赞美他。你们要赞美耶和华。
14Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия.