1佳偶寻找良人
1На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его.
2我说:“我要起来,走遍全城,在街上,在广场上,寻找我心所爱的。”我寻找他,却找不到他。
2Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его.
3城中的守卫巡逻的时候,找着我;我就问他们:“你们有没有看见我心所爱的?”
3Встретили меня стражи, обходящие город: „не видали ли вы того, которого любит душа моя?"
4我刚刚离开他们,就遇见我心所爱的;我把他拉住,不让他走,等到我带他到我母亲的家,进到怀我者的内室。
4Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя,ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.
5耶路撒冷的众女子啊!我指着羚羊、田间的母鹿恳求你们,不要惊动他,不要挑起他的爱情,等它自发吧。
5Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
6所罗门的迎亲队伍那从旷野上来,好像烟柱;用商人贩卖的各种香粉、没药和乳香熏过的,是谁呢?
6Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?
7看哪!是所罗门的御轿,四周有六十个勇士,都是以色列中的勇士。
7Вот одр его – Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.
8个个手拿武器,能征惯战;各人腿上配有利剑,以防夜间的袭击。
8Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.
9所罗门王用黎巴嫩木,为自己做了一乘华轿。
9Носильный одр сделал себе царь Соломон из деревЛиванских;
10他用银子做轿柱,用金子做轿底,用紫色料子做轿的座垫;内部所铺设的,是耶路撒冷众女子的爱情。
10столпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.
11耶路撒冷的众女子啊!锡安的众女子啊!你们出来看看所罗门戴着的冠冕,就是在他结婚的日子,在他心里喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
11Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его.