聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

1 Chronicles

16

1献祭与祝福
1ASI trajeron el arca de Dios, y asentáronla en medio de la tienda que David había tendido para ella: y ofrecieron holocaustos y pacíficos delante de Dios.
2大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
2Y como David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.
3他又分给以色列众人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。
3Y repartió á todo Israel, así á hombres como á mujeres, á cada uno una torta de pan, y una pieza de carne, y un frasco de vino.
4利未人在约柜前的职务大卫派了一部分利未人,在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢和赞美耶和华以色列的 神。
4Y puso delante del arca de Jehová ministros de los Levitas, para que recordasen, y confesasen, y loasen á Jehová Dios de Israel:
5领导的人是亚萨,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别.以东和耶利,他们鼓瑟弹琴,敲打响钹。
5Asaph el primero, el segundo después de él Zachârías, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mathithías, Eliab, Benaías, Obed-edom, y Jehiel, con sus instrumentos de Salterios y arpas; mas Asaph hacía sonido con címbalos:
6比拿雅和雅哈悉两位祭司在 神的约柜前不住地吹号。
6Benaías también y Jahaziel, sacerdotes, continuamente con trompetas delante del arca del pacto de Dios.
7大卫颂赞耶和华之歌(诗105:1-15,96:1-13)那一天,大卫初次指定亚萨和他的亲族,以诗歌称谢耶和华,说:
7Entonces, en aquel día, dió David principio á celebrar á Jehová por mano de Asaph y de sus hermanos:
8“你们要称谢耶和华,呼求他的名,在万民中宣扬他的作为。
8Confesad á Jehová, invocad su nombre, Haced notorias en los pueblos sus obras.
9要向他歌唱,向他颂扬,述说他一切奇妙的作为。
9Cantad á él, cantadle salmos; Hablad de todas sus maravillas.
10要以他的圣名为荣,愿寻求耶和华的人,心中喜乐。
10Gloriaos en su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
11要寻求耶和华和他的能力,常常寻求他的面。
11Buscad á Jehová y su fortaleza; Buscad su rostro continuamente.
12他的仆人以色列的后裔啊,他所拣选的雅各的子孙啊,你们要记念他奇妙的作为、他的奇事和他口中的判语。
12Haced memoria de sus maravillas que ha obrado, De sus prodigios, y de los juicios de su boca,
13
13Oh vosotros, simiente de Israel sus siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
14他是耶和华我们的 神,他的判语达到全地。
14Jehová, él es nuestro Dios; Sus juicios en toda la tierra.
15你们要记念他的约,直到永远;不可忘记他吩咐的话,直到千代。
15Haced memoria de su alianza perpetuamente, Y de la palabra que él mandó en mil generaciones;
16就是他与亚伯拉罕所立的约,他向以撒所起的誓。
16Del pacto que concertó con Abraham, Y de su juramento á Isaac;
17他把这约向雅各定为律例,向以色列定为永约,
17El cual confirmó á Jacob por estatuto, Y á Israel por pacto sempiterno,
18说:‘我必把迦南地赐给你,作你们的产业的分。
18Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, Suerte de vuestra herencia;
19那时你们人丁单薄,数目很少,又是在那地作寄居的。’
19Cuando erais pocos en número, Pocos y peregrinos en ella;
20他们从这国走到那国,从一族走到另一族。
20Y andaban de nación en nación, Y de un reino á otro pueblo.
21耶和华不容许任何人欺压他们,曾为了他们的缘故责备君王,
21No permitió que nadie los oprimiese: Antes por amor de ellos castigó á los reyes.
22说:‘不可伤害我所膏的人,不可恶待我的先知。’
22No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
23全地都要向耶和华歌唱,天天传扬他的救恩。
23Cantad á Jehová, toda la tierra, Anunciad de día en día su salud.
24在列国中述说他的荣耀,在万民中述说他奇妙的作为。
24Cantad entre las gentes su gloria, Y en todos los pueblos sus maravillas.
25因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美;他当受敬畏,远在万神之上。
25Porque grande es Jehová, y digno de ser grandemente loado, Y de ser temido sobre todos los dioses.
26万民的偶像算不得什么,唯独耶和华创造诸天。
26Porque todos los dioses de los pueblos son nada: Mas Jehová hizo los cielos.
27尊荣和威严在他面前,能力和欢乐在他的圣所。
27Poderío y hermosura delante de él; Fortaleza y alegría en su morada.
28万族万民啊,你们要归给耶和华,要把荣耀和能力归给耶和华。
28Atribuid á Jehová, oh familias de los pueblos, Atribuid á Jehová gloria y potencia.
29要把耶和华的名应得的荣耀归给他,拿着礼物到他面前来,要以圣洁的装饰敬拜耶和华。
29Tributad á Jehová la gloria debida á su nombre: Traed ofrenda, y venid delante de él; Postraos delante de Jehová en la hermosura de su santidad.
30全地要在他面前战栗;他使世界坚定,不致摇动。
30Temed en su presencia, toda la tierra: El mundo será aún establecido, para que no se conmueva.
31愿天欢喜,愿地欢呼,愿人在万国中说:‘耶和华作王了!’
31Alégrense los cielos, y gócese la tierra, Y digan en las naciones: Reina Jehová.
32愿海和充满海中的都澎湃,愿田和田中的一切都欢欣。
32Resuene la mar, y la plenitud de ella: Alégrese el campo, y todo lo que contiene.
33那时树木中的树木,必在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
33Entonces cantarán los árboles de los bosques delante de Jehová, Porque viene á juzgar la tierra.
34你们要称谢耶和华,因他是良善的,他的慈爱永远常存。
34Celebrad á Jehová, porque es bueno; Porque su misericordia es eterna.
35你们要说:‘拯救我们的 神啊,求你拯救我们,招聚我们,从万国中救我们出来,好使我们称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。’
35Y decid: Sálvanos, oh Dios, salud nuestra: Júntanos, y líbranos de las gentes, Para que confesemos tu santo nombre, Y nos gloriemos en tus alabanzas.
36耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远直到永远。”全体人民都说阿们,并且赞美耶和华。
36Bendito sea Jehová Dios de Israel, De eternidad á eternidad.
37指派不同的事奉人员于是在那里,就是耶和华的约柜前,大卫留下亚萨和他的亲族,照着每日的本分,在约柜前不断地事奉。
37Y dejó allí, delante del arca del pacto de Jehová, á Asaph y á sus hermanos, para que ministrasen de continuo delante del arca, cada cosa en su día:
38又留下俄别.以东和他们的亲族六十八人,以及耶杜顿的儿子俄别.以东和何萨作守门的。
38Y á Obed-edom y á sus hermanos, sesenta y ocho; y á Obed-edom hijo de Jeduthún, y á Asa, por porteros:
39又留下撒督祭司和他的亲族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,
39Asimismo á Sadoc el sacerdote, y á sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo de Jehová en el alto que estaba en Gabaón,
40每日早晚不住地在燔祭坛上,把燔祭献给耶和华,全是照着耶和华吩咐以色列人的律法书上所写的。
40Para que sacrificasen continuamente, á mañana y tarde, holocaustos á Jehová en el altar del holocausto, conforme á todo lo que está escrito en la ley de Jehová, que él prescribió á Israel;
41和他们一起的有希幔、耶杜顿和其余被选出,有记名的人,都称谢耶和华,因为他的慈爱永远常存。
41Y con ellos á Hemán y á Jeduthún, y los otros escogidos declarados por sus nombres, para glorificar á Jehová, porque es eterna su misericordia;
42希幔、耶杜顿和他们一起吹号敲钹,以及演奏各种乐器,大声歌颂 神。耶杜顿的子孙负责守门。
42Con ellos á Hemán y á Jeduthún con trompetas y címbalos para tañer, y con otros instrumentos de música de Dios; y á los hijos de Jeduthún, por porteros.
43于是众民都回去,各人回自己的家;大卫也回去给自己的家人祝福。
43Y todo el pueblo se fué cada uno á su casa; y David se volvió para bendecir su casa.