1利未人的职务和班次
1SIENDO pues David ya viejo y harto de días, hizo á Salomón su hijo rey sobre Israel.
2大卫召集了以色列的众领袖、祭司和利未人。
2Y juntando á todos los principales de Israel, y á los sacerdotes y Levitas,
3利未人自三十岁以上的都被数点;按统计,他们男丁的数目,共有三万八千人。
3Fueron contados los Levitas de treinta años arriba; y fué el número de ellos por sus cabezas, contados uno á uno, treinta y ocho mil.
4其中有二万四千人,监管耶和华殿宇的工作;有六千人作官长和审判官;
4De éstos, veinticuatro mil para dar prisa á la obra de la casa de Jehová; y gobernadores y jueces, seis mil;
5有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。
5Además cuatro mil porteros; y cuatro mil para alabar á Jehová, dijo David, con los instrumentos que he hecho para rendir alabanzas.
6大卫把利未的儿子革顺、哥辖和米拉利的子孙,分成班次。
6Y repartiólos David en órdenes conforme á los hijos de Leví, Gersón y Coath y Merari.
7革顺的子孙有拉但和示每。
7Los hijos de Gersón: Ladán, y Simi.
8拉但的儿子是:长子耶歇,还有西坦和约珥,共三人。
8Los hijos de Ladán, tres: Jehiel el primero, después Zetham y Joel.
9示每的儿子有示罗密、哈薛和哈兰,共三人。以上这些人是拉但家族的首领。
9Los hijos de Simi, tres: Selomith, Haziel, y Arán. Estos fueron los príncipes de las familias de Ladán.
10示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施和比利亚;这四人都是示每的儿子。
10Y los hijos de Simi: Jahath, Zinat, Jeus, y Berías. Estos cuatro fueron los hijos de Simi.
11雅哈是长子,细撒是次子;耶乌施和比利亚的子孙不多,所以合为一个家族,同归一个班次。
11Jahat era el primero, Zinat el segundo; mas Jeus y Berías no multiplicaron en hijos, por lo cual fueron contados por una familia.
12哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛,共四人。
12Los hijos de Coath: Amram, Ishar, Hebrón, y Uzziel, ellos cuatro.
13暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙永远被分别出来,献上至圣之物;在耶和华面前烧香,服事他,奉他的名祝福,直到永远。
13Los hijos de Amram: Aarón y Moisés. Y Aarón fué apartado para ser dedicado á las más santas cosas, él y sus hijos para siempre, para que quemasen perfumes delante de Jehová, y le ministrasen, y bendijesen en su nombre, para siempre.
14至于神人摩西,他的子孙记在利未支派的册上。
14Y los hijos de Moisés, varón de Dios, fueron contados en la tribu de Leví.
15摩西的儿子是革舜和以利以谢。
15Los hijos de Moisés fueron Gersón y Eliezer.
16革舜的长子是细布业。
16Hijo de Gersón fué Sebuel el primero.
17以利以谢的儿子是利哈比雅;以利以谢没有别的儿子,利哈比雅却有很多儿子。
17E hijo de Eliezer fué Rehabía el primero. Y Eliezer no tuvo otros hijos; mas los hijos de Rehabía fueron muchos.
18以斯哈的长子是示罗密。
18Hijo de Ishar fué Selomith el primero.
19希伯伦的儿子是:长子耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。
19Los hijos de Hebrón: Jería el primero, Amarías el segundo, Jahaziel el tercero, y Jecamán el cuarto.
20乌薛的儿子是:长子米迦、次子耶西雅。
20Los hijos de Uzziel: Michâ el primero, é Isía el segundo.
21米拉利的儿子是抹利和母示;抹利的儿子是以利亚撒和基士。
21Los hijos de Merari: Mahali y Musi. Los hijos de Mahali: Eleazar y Cis.
22以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿;基士的儿子们,就是他们的亲族,娶了她们为妻。
22Y murió Eleazar sin hijos, mas tuvo hijas; y los hijos de Cis, sus hermanos, las tomaron por mujeres.
23母示的儿子是末力、以得和耶利摩,共三人。
23Los hijos de Musi: Mahali, Eder y Jerimoth, ellos tres.
24以上这些是利未的子孙,按着他们的家族,各家的首领,照着男丁的名字被数点,二十岁以上的,都是办理耶和华殿的事务的。
24Estos son los hijos de Leví en las familias de sus padres, cabeceras de familias en sus delineaciones, contados por sus nombres, por sus cabezas, los cuales hacían obra en el ministerio de la casa de Jehová, de veinte años arriba.
25因为大卫曾说:“耶和华以色列的 神已经使他的子民得享安宁,他自己永远住在耶路撒冷。
25Porque David dijo: Jehová Dios de Israel ha dado reposo á su pueblo Israel, y el habitar en Jerusalem para siempre.
26利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
26Y también los Levitas no llevarán más el tabernáculo, y todos sus vasos para su ministerio.
27按着大卫临终所吩咐的话,利未人从二十岁以上的都被数点了。
27Así que, conforme á las postreras palabras de David, fué la cuenta de los hijos de Leví de veinte años arriba.
28他们的职任是协助亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务,管理院子、厢房和洁净一切圣物,以及办理 神殿的事务;
28Y estaban bajo la mano de los hijos de Aarón, para ministrar en la casa de Jehová, en los atrios y en las cámaras, y en la purificación de toda cosa santificada, y en la demás obra del ministerio de la casa de Dios;
29又管理陈设饼、素祭细面,或无酵薄饼,或是煎盘烤的,或是用油调和的,以及管理各种量度的器具。
29Asimismo para los panes de la proposición, y para la flor de la harina para el sacrificio, y para las hojuelas sin levadura, y para la fruta de sartén, y para lo tostado, y para toda medida y cuenta;
30每天早晨要侍立称谢和赞美耶和华,每天晚上也要这样;
30Y para que asistiesen cada mañana todos los días á confesar y alabar á Jehová, y asimismo á la tarde;
31又要在安息日,每月初一日和指定的节日,按着数目照着规例,把燔祭不住地献在耶和华面前。
31Y para ofrecer todos los holocaustos á Jehová los sábados, nuevas lunas, y solemnidades, por la cuenta y forma que tenían, continuamente delante de Jehová.
32他们要看守会幕和圣所,以及看管他们在耶和华殿里办事的亲族,亚伦的子孙。
32Y para que tuviesen la guarda del tabernáculo del testimonio, y la guarda del santuario, y las órdenes de los hijos de Aarón sus hermanos, en el ministerio de la casa de Jehová.