1基遍人向扫罗家复仇
1Y EN los días de David hubo hambre por tres años consecutivos. Y David consultó á Jehová, y Jehová le dijo: Es por Saúl, y por aquella casa de sangre; porque mató á los Gabaonitas.
2原来基遍人不是以色列人,而是亚摩利人中余剩的后人。以色列人曾经起誓与他们立约,但扫罗却为以色列人和犹大人发热心,设法要击杀他们。王把基遍人召了来,对他们说话。
2Entonces el rey llamó á los Gabaonitas, y hablóles. (Los Gabaonitas no eran de los hijos de Israel, sino del residuo de los Amorrheos, á los cuales los hijos de Israel habían hecho juramento: mas Saúl había procurado matarlos con motivo de celo por los hi
3大卫问基遍人:“我能为你们作什么?我该用什么来赎罪,使你们为耶和华的产业祝福呢?”
3Dijo pues David á los Gabaonitas: ¿Qué os haré, y con qué expiaré para que bendigáis á la heredad de Jehová?
4基遍人回答大卫:“我们与扫罗和他家的事,都与金子银子没有关系;我们也不愿以色列中有一个人被杀。”大卫问:“那么,你们说,我当为你们作什么?”
4Y los Gabaonitas le respondieron: No tenemos nosotros querella sobre plata ni sobre oro con Saúl, y con su casa: ni queremos que muera hombre de Israel. Y él les dijo: Lo que vosotros dijereis os haré.
5他们回答王:“从前破坏我们,谋害我们,要消灭我们,使我们不能在以色列境内立足的那人,
5Y ellos respondieron al rey: De aquel hombre que nos destruyó, y que maquinó contra nosotros, para extirparnos sin dejar nada de nosotros en todo el término de Israel;
6现在请你把他子孙中的七个男丁交给我们,我们可以在基遍耶和华的山上,在耶和华面前把他们处决。”王说:“我必交给你们。”
6Dénsenos siete varones de sus hijos, para que los ahorquemos á Jehová en Gabaa de Saúl, el escogido de Jehová. Y el rey dijo: Yo los daré.
7王顾惜扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设,因为大卫与扫罗的儿子约拿单,曾经在耶和华面前有过誓约。
7Y perdonó el rey á Mephi-boseth, hijo de Jonathán, hijo de Saúl, por el juramento de Jehová que hubo entre ellos, entre David y Jonathán hijo de Saúl.
8于是王逮捕了爱雅的女儿利斯巴为扫罗所生的两个儿子:亚摩尼和米非波设,和扫罗的女儿米拉为米何拉人巴西莱的儿子亚得列所生的五个儿子,
8Mas tomó el rey dos hijos de Rispa hija de Aja, los cuales ella había parido á Saúl, á saber, á Armoni y á Mephi-boseth; y cinco hijos de Michâl hija de Saúl, los cuales ella había parido á Adriel, hijo de Barzillai Molathita;
9把他们交在基遍人的手里。基遍人就在山上耶和华面前把他们处决,这七人就一同倒毙了。他们被处死的时候,正是收获季节之初,就是开始收割大麦的时候。
9Y entrególos en manos de los Gabaonitas, y ellos los ahorcaron en el monte delante de Jehová: y murieron juntos aquellos siete, lo cuales fueron muertos en el tiempo de la siega, en los primeros días, en el principio de la siega de las cebadas.
10爱雅的女儿利斯巴拿了一块麻布,为自己铺在磐石上。从开始收割的时候,直到雨水从天上倾倒在他们的尸身上的时候,白天她不让空中的飞鸟落在尸身上,夜间不让田间的走兽来糟践他们。
10Tomando luego Rispa hija de Aja un saco, tendióselo sobre un peñasco, desde el principio de la siega hasta que llovió sobre ellos agua del cielo; y no dejó á ninguna ave del cielo asentarse sobre ellos de día, ni bestias del campo de noche.
11大卫埋葬扫罗与约拿单有人把扫罗的妃子,爱雅的女儿利斯巴所作的这事告诉了大卫,
11Y fué dicho á David lo que hacía Rispa hija de Aja, concubina de Saúl.
12大卫就去把扫罗的骸骨和他儿子约拿单的骸骨,从基列.雅比人那里搬回来。原来非利士人从前在基利波山击杀扫罗那一天,就把他们二人的尸体挂在伯.珊的广场上,基列.雅比人却把他们偷了去。
12Entonces David fué, y tomó los huesos de Saúl y los huesos de Jonathán su hijo, de los hombres de Jabes de Galaad, que los habían hurtado de la plaza de Beth-san, donde los habían colgado los Filisteos, cuando deshicieron los Filisteos á Saúl en Gilboa:
13大卫把扫罗和他儿子约拿单的骸骨从那里搬上来;又有人收殓了那些被处决者的骸骨。
13E hizo llevar de allí los huesos de Saúl y los huesos de Jonathán su hijo; y juntaron también los huesos de los ahorcados.
14他们把扫罗和他儿子约拿单的骸骨埋葬在便雅悯地的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里。王所吩咐的一切,众人都行了。这事以后, 神垂听了人们为那地的祷告。
14Y sepultaron los huesos de Saúl y los de su hijo Jonathán en tierra de Benjamín, en Sela, en el sepulcro de Cis su padre; é hicieron todo lo que el rey había mandado. Después se aplacó Dios con la tierra.
15四败非利士人(代上20:4-8)非利士人与以色列人又有了战事。大卫和跟随他的臣仆一同下去,要与非利士人争战;大卫疲倦了。
15Y como los Filisteos tornaron á hacer guerra á Israel, descendió David y sus siervos con él, y pelearon con los Filisteos: y David se cansó.
16他们住在歌伯。有一个人,是巨人的儿子,他的铜矛有三公斤半重,又佩带着新刀;他想要击杀大卫。
16En esto Isbi-benob, el cual era de los hijos del gigante, y el peso de cuya lanza era de trescientos siclos de metal, y tenía él ceñida una nueva espada, trató de herir á David:
17洗鲁雅的儿子亚比筛帮助了大卫;亚比筛击打那非利士人,把他杀死了。那时,跟随大卫的人向他起誓说:“以后你不可再与我们一同出去打仗,免得以色列的灯熄灭了。”
17Mas Abisai hijo de Sarvia le socorrió, é hirió al Filisteo, y matólo. Entonces los hombres de David le juraron, diciendo: Nunca más de aquí adelante saldrás con nosotros á batalla, porque no apagues la lámpara de Israel.
18后来,以色列人又在歌伯与非利士人争战。那时,户沙人西比该击杀了巨人的一个儿子撒弗。
18Otra segunda guerra hubo después en Gob contra los Filisteos: entonces Sibechâi Husathita hirió á Saph, que era de los hijos del gigante.
19在歌伯又再与非利士人争战。伯利恒人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难击杀了迦特人歌利亚。这人的矛杆好像织布的机轴那么粗大。
19Otra guerra hubo en Gob contra los Filisteos, en la cual Elhanan, hijo de Jaare-oregim de Beth-lehem, hirió á Goliath Getheo, el asta de cuya lanza era como un enjullo de telar.
20在迦特又有一场战事,那里有一个身量高大的人,手脚都各有六个指头,总数是二十四个;这人也是巨人所生的。
20Después hubo otra guerra en Gath, donde hubo un hombre de grande altura, el cual tenía doce dedos en las manos, y otros doce en los pies, veinticuatro en todos: y también era de lo hijos del gigante.
21这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
21Este desafió á Israel, y matólo Jonathán, hijo de Sima hermano de David.
22以上这四个人都是迦特城里那个巨人所生的,都死在大卫和大卫臣仆的手下。
22Estos cuatro le habían nacido al gigante en Gath, los cuales cayeron por la mano de David, y por la mano de sus siervos.