1大卫颂赞之歌(诗18)
1Y HABLO David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2他说:“耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
2Y dijo: Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;
3我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台、我的避难所、我的救主;你是救我脱离强暴的。
3Dios de mi roca, en él confiaré: Mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; Mi salvador, que me librarás de violencia.
4我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
4Invocaré á Jehová, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
5死亡的波浪环绕我,毁灭的急流淹没了我。
5Cuando me cercaron ondas de muerte, Y arroyos de iniquidad me asombraron,
6阴间的绳索围绕着我;死亡的网罗迎面而来。
6Me rodearon los dolores del infierno, Y me tomaron descuidado lazos de muerte.
7急难临到我的时候,我求告耶和华,我向我的 神呼求;他从殿中听了我的声音,我的呼求进了他的耳中。
7Tuve angustia, invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: Y él oyó mi voz desde su templo; Llegó mi clamor á sus oídos.
8那时大地摇撼震动,天的根基也都摇动;它们摇撼,是因为耶和华发怒。
8La tierra se removió, y tembló; Los fundamentos de los cielos fueron movidos, Y se estremecieron, porque él se airó.
9浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
9Subió humo de sus narices, Y de su boca fuego consumidor, Por el cual se encendieron carbones.
10他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
10Y abajo los cielos, y descendió: Una oscuridad debajo de sus pies.
11他乘着基路伯飞行,借着风的翅膀急飞。
11Subió sobre el querubín, y voló: Aparecióse sobre las alas del viento.
12他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
12Puso tinieblas alrededor de sí á modo de pabellones; Aguas negras y espesas nubes.
13从他面前发出的光辉,火炭都烧起来!
13Del resplandor de su presencia Se encendieron ascuas ardientes.
14耶和华从天上打雷,至高者发出声音。
14Jehová tronó desde los cielos, Y el Altísimo dió su voz;
15他射出箭来,使它们四散;他发出闪电,使它们混乱。
15Arrojó saetas, y desbaratólos; Relampagueó, y consumiólos.
16耶和华的斥责一发,他鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
16Entonces aparecieron los manantiales de la mar, Y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, A la reprensión de Jehová, Al resoplido del aliento de su nariz.
17他从高处伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
17Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, Y sacóme de copiosas aguas.
18他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
18Libróme de fuertes enemigos, De aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
19在我遭难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的支持。
19Asaltáronme en el día de mi calamidad; Mas Jehová fué mi sostén.
20他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
20Sacóme á anchura; Libróme, porque puso su voluntad en mí.
21耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
21Remuneróme Jehová conforme á mi justicia: Y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.
22因为我谨守了耶和华的道;未曾作恶离开我的 神。
22Porque yo guardé los caminos de Jehová; Y no me aparté impíamente de mi Dios.
23因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。
23Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; Y atento á sus fueros, no me retiraré de ellos.
24我在他面前作完全的人,我也谨守自己,脱离我的罪孽;
24Y fuí íntegro para con él, Y guardéme de mi iniquidad.
25所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前的清洁回报我。
25Remuneróme por tanto Jehová conforme á mi justicia, Y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.
26对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全。
26Con el bueno eres benigno, Y con el íntegro te muestras íntegro;
27对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
27Limpio eres para con el limpio, Mas con el perverso eres rígido.
28谦卑的人,你要拯救;你的眼睛察看高傲的人,要使他们降卑。
28Y tú salvas al pueblo humilde; Mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.
29耶和华啊!你是我的灯;耶和华照明了我的黑暗。
29Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.
30借着你,我攻破敌军;靠着我的 神,我跳过墙垣。
30Porque en ti romperé ejércitos, Y con mi Dios saltaré las murallas.
31这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
31Dios, perfecto su camino: La palabra de Jehová purificada, Escudo es de todos los que en él esperan.
32除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
32Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
33这位 神是我坚固的避难所,他使我的道路完全。
33Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
34他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
34El que hace mis pies como de ciervas, Y el que me asienta en mis alturas;
35他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
35El que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
36你把你救恩的盾牌赐给我;你的回答使我昌大。
36Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, Y tu benignidad me ha acrecentado.
37你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝动摇。
37Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, Para que no titubeasen mis rodillas.
38我追赶仇敌,把他们追上,不消灭他们,我必不归回。
38Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; Y no me volveré hasta que los acabe.
39我吞灭他们,重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
39Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; Y caerán debajo de mis pies.
40你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
40Ceñísteme de fortaleza para la batalla, Y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
41你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
41Tú me diste la cerviz de mis enemigos, De mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
42他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
42Miraron, y no hubo quien los librase; A Jehová, mas no les respondió.
43我捣碎他们,像地上的尘土;我打碎他们,践踏他们,像街上的烂泥。
43Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra; Hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.
44你救我脱离了我民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
44Tú me libraste de contiendas de pueblos: Tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: Pueblos que no conocía, me sirvieron.
45外族人都向我假意归顺;他们一听见,就服从我;
45Los extraños titubeaban á mí: En oyendo, me obedecían.
46外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
46Los extraños desfallecían, Y temblaban en sus escondrijos.
47耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的;拯救我的 神,我的磐石,是应当被尊为至高的。
47Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:
48他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下,
48El Dios que me ha vengado, Y sujeta los pueblos debajo de mí:
49他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
49Y que me saca de entre mis enemigos: Tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mi: Librásteme del varón de iniquidades.
50因此,耶和华啊,我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
50Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre.
51耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。”
51El que engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David, y á su simiente, para siempre.