1 神命挪亚进方舟
1Y JEHOVA dijo á Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca porque á ti he visto justo delante de mí en esta generación.
2洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
2De todo animal limpio te tomarás de siete en siete, macho y su hembra; mas de los animales que no son limpios, dos, macho y su hembra.
3空中的飞鸟,也要各带七公七母,以便传种,活在全地上;
3También de las aves de los cielos de siete en siete, macho y hembra; para guardar en vida la casta sobre la faz de toda la tierra.
4因为再过七天,我就要一连四十昼夜降雨在地上,我把所造的一切生物都从地上除灭。”
4Porque pasados aún siete días, yo haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches; y raeré toda sustancia que hice de sobre la faz de la tierra.
5挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
5E hizo Noé conforme á todo lo que le mandó Jehová.
6洪水临到地上的时候,挪亚刚好是六百岁。
6Y siendo Noé de seiscientos años, el diluvio de las aguas fué sobre la tierra.
7挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟,躲避洪水。
7Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio.
8洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟和各种在地上爬行的动物,
8De los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrando sobre la tierra,
9都是一公一母、一对一对来到挪亚那里,进入方舟,是照着 神吩咐挪亚的。
9De dos en dos entraron á Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios á Noé.
10那七天一过,洪水就临到地上了。
10Y sucedió que al séptimo día las aguas del diluvio fueron sobre la tierra.
11挪亚六百岁那一年,二月十七日那一天,所有大渊的泉源都裂开了,天上的窗户都敞开了。
11El año seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo á diecisiete días del mes, aquel día fueron rotas todas las fuentes del grande abismo, y las cataratas de los cielos fueron abiertas;
12大雨倾盆下在地上,一连四十昼夜。
12Y hubo lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.
13就在那一天,挪亚带着他的儿子闪、含、雅弗,以及他的妻子和三个儿媳,一同进了方舟。
13En este mismo día entró Noé, y Sem, y Châm y Japhet, hijos de Noé, la mujer de Noé, y las tres mujeres de sus hijos con él en el arca;
14他们一家,所有走兽各从其类,所有牲畜各从其类,所有在地上爬行的动物各从其类,所有有羽有翼的飞禽各从其类,
14Ellos y todos los animales silvestres según sus especies, y todos los animales mansos según sus especies, y todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, todo pájaro, toda especie de volátil.
15有生命、有气息的,都是一对一对来到挪亚那里,进入方舟。
15Y vinieron á Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida.
16那些进去的,都是有生命的,一公一母进去,是照着 神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
16Y los que vinieron, macho y hembra de toda carne vinieron, como le había mandado Dios: y Jehová le cerró la puerta
17洪水泛滥淹没世界洪水就临到地上四十天;水不断上涨,把方舟升起,于是方舟就从地上浮起来。
17Y fué el diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las aguas crecieron, y alzaron el arca, y se elevó sobre la tierra.
18水势甚大,在地上大大上涨,方舟就在水面上漂来漂去。
18Y prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas.
19水势在地面上越来越大,天下所有的高山都被淹没了。
19Y las aguas prevalecieron mucho en extremo sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.
20水势浩大,比众山高出七公尺,山岭都被淹没了。
20Quince codos en alto prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.
21凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了;
21Y murió toda carne que se mueve sobre la tierra, así de aves como de ganados, y de bestias, y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, y todo hombre:
22仍在陆地上,鼻孔里有气息的生灵都死了。
22Todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió.
23耶和华把地上的所有生物,从人类到牲畜,爬行动物,以及空中的飞鸟都除灭了;于是,这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的人。
23Así fué destruída toda sustancia que vivía sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y los reptiles, y las aves del cielo; y fueron raídos de la tierra; y quedó solamente Noé, y lo que con él estaba en el arca.
24水势浩大,在地上共一百五十天。
24Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento y cincuenta días.