聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Genesis

8

1洪水消退
1Y ACORDOSE Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.
2深渊的泉源和天上的窗户,都关闭起来;天降的大雨也止住了。
2Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.
3水从地上不断退去,过了一百五十天,水就消退了。
3Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.
4七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
4Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.
5水继续消退,直到十月;到了十月初一,山顶都露出来了。
5Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes.
6过了四十天,挪亚开了他所做的方舟的窗户,
6Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,
7放了一只乌鸦出去。地上的水还没有干,那乌鸦就一直飞来飞去。
7Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.
8他又放了一只鸽子出去,要看看水从地上退了没有。
8Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra;
9因为遍地都是水,那鸽子找不着歇脚的地方,就回到挪亚的方舟那里;于是,挪亚伸出手去,把鸽子接进方舟里来。
9Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca.
10他再等了七天,又把鸽子从方舟里放出去。
10Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.
11到了黄昏的时候,鸽子回到挪亚那里,嘴里叼着一块新摘下来的橄榄树叶,挪亚就知道地上的水已经退了。
11Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.
12挪亚再等了七天,又把鸽子放出去,鸽子就再没有回到他那里。
12Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.
13到挪亚六百零一岁的时候,就在正月初一,地上的水都干了;挪亚移开方舟的盖看看,见地面已经干了。
13Y sucedió que en el año seiscientos y uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba enjuta.
14到了二月二十七日,大地就都干了。
14Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra.
15挪亚出方舟 神告诉挪亚说:
15Y habló Dios á Noé diciendo:
16“你要从方舟出来,你和你的妻子、儿子,以及儿媳都要和你一同出来。
16Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.
17所有和你在一起有生命的活物:飞鸟、牲畜和一切在地上爬行的动物,你都要带出来,使它们可以在地上滋生、繁殖,也可以在地上增多。”
17Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.
18于是,挪亚出来了,他的儿子、妻子和儿媳都与他一同出来了;
18Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.
19各样走兽、牲畜、飞禽和各样在地上爬行的动物,各从自己的族类,都出了方舟。
19Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.
20挪亚献祭挪亚给耶和华筑了一座祭坛,拿各样洁净的牲畜和飞禽,献在祭坛上作为燔祭。
20Y edificó Noé un altar á Jehová y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.
21耶和华闻了那馨香的气味,就心里说:“我必不再因人的缘故咒诅这地(因为人从小时开始心中所想的都是邪恶的);我也必不再照着我作过的,击杀各样的活物。
21Y percibió Jehová olor de suavidad; y dijo Jehová en su corazón: No tornaré más á maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud: ni volveré más á destruir todo viviente, como he hecho.
22大地尚存之日,播种、收割,寒暑、冬夏、白昼和黑夜必然循环不息。”
22Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.