1约伯自信智慧并非不及三友
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2“你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
2Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría.
3但我也有聪明像你们一样,我并非不及你们,像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?
3También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
4我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
4Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
5平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。
5Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
6强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。
6Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.
7你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
7Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
8或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。
8O habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también.
9从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?
9¿Qué cosa de todas estas no entiende Que la mano de Jehová la hizo?
10活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。
10En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana.
11耳朵不是试验说话,好像上膛尝试食物吗?
11Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas.
12你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。
12En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia.
13陈述 神的智慧与能力他有智慧与能力,又有谋略与聪明。
13Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia.
14他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。
14He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
15他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
15He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; El las enviará, y destruirán la tierra.
16他有大能与智谋,受骗的与骗人的,都是属他的。
16Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar.
17他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。
17El hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces.
18他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。
18El suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos.
19他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。
19El lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos.
20他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。
20El impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo.
21他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。
21El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados.
22他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。
22El descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte.
23他使邦国兴盛,又毁灭他们,扩张邦国,又把他们掳去。
23El multiplica las gentes, y él las destruye: El esparce las gentes, y las torna á recoger.
24他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。
24El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
25他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”
25Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.