1琐法首次发言,责约伯自义
1Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
2“这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?
2¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
3你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候,无人责备吗?
3¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
4你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’
4Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
5但愿 神说话,愿他开口跟你说话,
5Mas oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
6把智慧的奥秘向你显明,因为真的智慧有两面。你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。
6Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
7 神洞悉人的罪 神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?
7¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
8他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?
8Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
9他的智慧比地长,比海宽。
9Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.
10他若过来把人囚禁,召人受审,谁能阻止他呢?
10Si cortare, ó encerrare, O juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
11因为他认识虚谎的人,他看见欺诈,怎能不鉴察?
11Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
12虚妄的人悟出慧心,就像野驴生子为人。
12El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
13劝约伯悔改离罪你若心里归向他,又向他伸手祷告;
13Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;
14你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;
14Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
15那么你必仰面,毫无愧色;你也必坚定稳妥,无所惧怕。
15Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
16你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,
16Y olvidarás tu trabajo, O te acordarás de él como de aguas que pasaron:
17你们的人生必明亮如正午,虽然黑暗仍像早晨。
17Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:
18因为有指望,你必安稳,你必四处巡查,安然睡觉。
18Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:
19你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
19Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.
20但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”
20Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.