1力言人生是短暂且可悲
1EL HOMBRE nacido de mujer, Corto de días, y harto de sinsabores:
2他生长如花,又遭割下;他飞去如影,并不停留。
2Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece.
3这样的人你还睁眼看他,又把他带到你跟前受审吗?
3¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo?
4谁能使洁净出于污秽呢?无人有此本事。
4¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5人的日子既然被限定,他的月数亦在乎你,你也定下他的界限,使他不能越过。
5Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6就求你转眼不看他,使他得歇息,直等到他像雇工一样享受他的日子。
6Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7树木常有希望,树木若被砍下,也会再发芽,嫩枝仍生长不息。
7Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, Y sus renuevos no faltarán.
8虽然树根衰老在地里,树干也枯死在土中,
8Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,
9一有水气,就会萌芽,又生长枝条如新栽的树一样。
9Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta.
10人死了,就化为乌有;人一气绝就不在了。
10Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
11海洋中的水消失,江河枯竭干涸,
11Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse.
12人也是这样一躺下去,就不再起来,直到天都没有了还不醒过来,也不能从睡眠中被唤醒。
12Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño.
13但愿你把我藏在阴间,把我隐藏,直到你的怒气过去;愿你为我定一个期限,好记念我。
13Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
14人若死了,怎能再活呢?我要在我一切劳苦的日子等待,等到我得释放的时候来到。
14Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación.
15你一呼叫,我就回答你,你必渴慕你手所作的。
15Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé.
16但现在你数点我的脚步,必不再鉴察我的罪过,
16Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado.
17我的过犯被你封在囊中,我的罪孽你以灰泥遮盖了。
17Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad.
18山崩下坠,岩石挪开原处;
18Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;
19流水磨蚀石头,水的泛溢冲去地上的尘土,你也这样灭绝人的指望。
19Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
20你永远胜过人,人就去世,你改变他的容貌,把他遣走。
20Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y enviaráslo.
21他的儿女得尊荣,他并不晓得,他们降为卑,他也不觉得,
21Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; O serán humillados, y no entenderá de ellos.
22只觉自己身上的痛苦,为自己悲哀。”
22Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma.