1以利法再责约伯自义
1Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
2“智慧人怎可用虚空的知识来回答呢?怎可用东风充满自己的肚腹呢?
2¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
3他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?
3¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
4你还废弃了敬畏 神的心,拦阻了在 神面前的默祷。
4Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
5你的罪孽教导你的口,你采用诡诈人的舌头,
5Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
6是你的口定你的罪,不是我,你嘴唇作见证控告你。
6Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
7你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗?
7¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8你曾聆听过 神的密旨吗?你可以独占智慧吗?
8¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
9有什么是你知道,我们不知道的呢?你明白,我们不明白的呢?
9¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
10我们中间有白头发的,又有年纪老的,年岁比你的父亲还大。
10Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
11 神的安慰对你是否太少?温柔的言语对你是否不足?
11¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12你的心为什么迷惑你,你的眼为什么闪出怒光,
12¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
13以致你的心灵转过来抗拒 神,从你的口中竟发出这样的话?
13Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
14人是什么,能算为洁净吗?妇人所生的,能算为公义吗?
14¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
15 神不信任他的众天使,在他看来,诸天也不洁净,
15He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16何况那可憎又腐败,喝罪孽如同喝水的世人呢?
16¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
17恶人在世必不得享平安我要告诉你,你要听我说。我所看见的,我要述说,
17Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
18就是智慧人所传讲的,并没有隐瞒从他们列祖所领受的。
18(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
19这地唯独赐给列祖,并没有外族人从他们中间经过。
19A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
20恶人一生饱受痛苦,一生的年数都为强暴留存。
20Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
21恐怖之声常在他的耳中,太平的时候,强盗就来袭击他。
21Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
22他不信他能从黑暗中转回,自己留给刀剑杀害。
22El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
23他飘流觅食说:‘哪里有呢?’他知道黑暗的日子已经临近了。
23Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24患难与困苦使他惊惶,又胜过他,像君王预备上阵攻击一样。
24Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
25因为他向 神挥拳,向全能者逞强,
25Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
26用盾牌的厚凸面,硬着颈项向他直闯。
26El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
27因为他以自己的脂肪蒙脸,腰上积满肥油。
27Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;
28他住在被毁的城邑里,住在没有人居住,注定快要成为乱堆的房屋里。
28Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
29他不再富足,他的财富不能持久,他的产业也不得在地上扩张,
29No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
30他不能离开黑暗,火焰必烧干他的嫩枝,他必因 神口中的气而离去。
30No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
31他不信靠虚假,自己欺骗自己,因为虚假必成为他的报应。
31No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
32他的日期未到以先,这事必成全,他的枝子,也不青绿。
32El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
33他必像葡萄树未熟的葡萄掉落一样,又如橄榄树的花朵一开就谢一般。
33El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
34因为不敬虔的人必不能生育,火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
34Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35他们所怀的是罪恶,所生的是罪孽,他们腹中所预备的是诡诈。”
35Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.